{"title":"从19到19。魁北克法语和加拿大英语版本的电视连续剧19-2的比较研究","authors":"Stéfany Boisvert","doi":"10.3138/CJFS.25.1.8","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:This paper proposes a comparative analysis of the award-winning Quebec police television drama 19-2 (Ici Radio-Canada Télé, 2011–2015) and its English Canadian adaptation (Bravo, 2014–). This case study gives us a rare opportunity to examine the process of TV adaptation in Canada. The English version of 19-2 has obviously been designed to be \"faithful,\" in many respects, to the original: the story and narrative arcs are quite similar; many characters still bear the name of their French predecessors; the formal features and narrative conventions of the series have mostly been reproduced. However, through the analysis of a few pivotal scenes and narrative arcs, we will argue that these productions, conceived as distinct \"performances\" of the same story or \"format,\" differ significantly in terms of gender politics—their narrative construction of televised masculinities, their negotiation of hegemonic and ideal identity models, and their representation of gender relations.","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Du dix-neuf au nineteen. Une étude comparative des versions québécoise francophone et canadienne anglophone de la série télévisée 19-2\",\"authors\":\"Stéfany Boisvert\",\"doi\":\"10.3138/CJFS.25.1.8\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract:This paper proposes a comparative analysis of the award-winning Quebec police television drama 19-2 (Ici Radio-Canada Télé, 2011–2015) and its English Canadian adaptation (Bravo, 2014–). This case study gives us a rare opportunity to examine the process of TV adaptation in Canada. The English version of 19-2 has obviously been designed to be \\\"faithful,\\\" in many respects, to the original: the story and narrative arcs are quite similar; many characters still bear the name of their French predecessors; the formal features and narrative conventions of the series have mostly been reproduced. However, through the analysis of a few pivotal scenes and narrative arcs, we will argue that these productions, conceived as distinct \\\"performances\\\" of the same story or \\\"format,\\\" differ significantly in terms of gender politics—their narrative construction of televised masculinities, their negotiation of hegemonic and ideal identity models, and their representation of gender relations.\",\"PeriodicalId\":0,\"journal\":{\"name\":\"\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0,\"publicationDate\":\"2016-04-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3138/CJFS.25.1.8\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3138/CJFS.25.1.8","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Du dix-neuf au nineteen. Une étude comparative des versions québécoise francophone et canadienne anglophone de la série télévisée 19-2
Abstract:This paper proposes a comparative analysis of the award-winning Quebec police television drama 19-2 (Ici Radio-Canada Télé, 2011–2015) and its English Canadian adaptation (Bravo, 2014–). This case study gives us a rare opportunity to examine the process of TV adaptation in Canada. The English version of 19-2 has obviously been designed to be "faithful," in many respects, to the original: the story and narrative arcs are quite similar; many characters still bear the name of their French predecessors; the formal features and narrative conventions of the series have mostly been reproduced. However, through the analysis of a few pivotal scenes and narrative arcs, we will argue that these productions, conceived as distinct "performances" of the same story or "format," differ significantly in terms of gender politics—their narrative construction of televised masculinities, their negotiation of hegemonic and ideal identity models, and their representation of gender relations.