社论导论:日本儿童文学

Pub Date : 2022-12-01 DOI:10.3138/jeunesse-2023-0003
Sarah Olive
{"title":"社论导论:日本儿童文学","authors":"Sarah Olive","doi":"10.3138/jeunesse-2023-0003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"As this issue reaches readers, my time as a Megumi Kai Visiting Professor at Kobe College is coming to a close. In this editorial, I share the insights into children’s literature in Japan that I have gleaned through the past year’s teaching, research, and tourism. I was invited to this historic women’s university in Japan’s Kansai region primarily to teach Shakespeare, theatre, and an introductory literature survey course. This opportunity allowed me the scope to explore with students aspects of Anglophone children’s culture, including Little Angel Theatre’s pandemic puppet theatre shows streamed on YouTube and the use of Lewis Carroll’s Alice books by Anglophone adult visitors to Japan to make sense of their experiences. The latter session was thanks to the English department sponsoring a visit from Catherine Butler (Cardiff University) to share research from her forthcoming book British Children’s Literature in Japan: Wonderlands and Looking Glasses (Bloomsbury). I ran a panto season before Christmas, exploring some traditions and critiques of this peculiar British theatre form through productions by CBeebies and Peter Duncan’s lockdown-originating Panto Online (Ohh no, you didn’t! Oh yes, we did!). I also taught a “special lecture” course on children’s literature. We explored Australian, English, European, and Japanese picture books, comics, manga, fan cultures (since character merchandise is ubiquitous in Japan, across generations and genders), stage and animated adaptations—not neglecting the work of Japan’s most beloved animation studio, Studio Ghibli! Fortunately, since teaching contemporary children’s literature can easily become an expensive business, Kobe College has an excellent collection of picture books in Japanese, by Japanese authors, and in translation: I did not want out-of-copyright texts to be the backbone of the course, and web comics were a blessing. My students were particularly struck by web comics’ use of colour throughout, since they are used to reading manga printed in black and white. Exhibitions centred on children’s literature are a staple of local museums and galleries in Japan, often focused on illustrations from European children’s literature. In the autumn, my host institution held its own successful children’s literature exhibition, open to the public. Kobe College, with its strong reputation for translation and English programs, was the alma mater of one of Japan’s great children’s librarians and translators of children’s literature, Kyoko Matsuoka. This exhibition celebrated her life, study, and work: she passed away in March 2022. Her firm place in Japanese hearts and minds was demonstrated by the steady trickle of visitors onto campus during the exhibition, which took place in the stunning space of the main library, one of the Spanish mission-style buildings designed by American missionary and architect William Merrell Vories. My students were given a guided tour by librarian Yoshie Makita. She showed them","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Editorial Introduction: Children's Literature in Japan\",\"authors\":\"Sarah Olive\",\"doi\":\"10.3138/jeunesse-2023-0003\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"As this issue reaches readers, my time as a Megumi Kai Visiting Professor at Kobe College is coming to a close. In this editorial, I share the insights into children’s literature in Japan that I have gleaned through the past year’s teaching, research, and tourism. I was invited to this historic women’s university in Japan’s Kansai region primarily to teach Shakespeare, theatre, and an introductory literature survey course. This opportunity allowed me the scope to explore with students aspects of Anglophone children’s culture, including Little Angel Theatre’s pandemic puppet theatre shows streamed on YouTube and the use of Lewis Carroll’s Alice books by Anglophone adult visitors to Japan to make sense of their experiences. The latter session was thanks to the English department sponsoring a visit from Catherine Butler (Cardiff University) to share research from her forthcoming book British Children’s Literature in Japan: Wonderlands and Looking Glasses (Bloomsbury). I ran a panto season before Christmas, exploring some traditions and critiques of this peculiar British theatre form through productions by CBeebies and Peter Duncan’s lockdown-originating Panto Online (Ohh no, you didn’t! Oh yes, we did!). I also taught a “special lecture” course on children’s literature. We explored Australian, English, European, and Japanese picture books, comics, manga, fan cultures (since character merchandise is ubiquitous in Japan, across generations and genders), stage and animated adaptations—not neglecting the work of Japan’s most beloved animation studio, Studio Ghibli! Fortunately, since teaching contemporary children’s literature can easily become an expensive business, Kobe College has an excellent collection of picture books in Japanese, by Japanese authors, and in translation: I did not want out-of-copyright texts to be the backbone of the course, and web comics were a blessing. My students were particularly struck by web comics’ use of colour throughout, since they are used to reading manga printed in black and white. Exhibitions centred on children’s literature are a staple of local museums and galleries in Japan, often focused on illustrations from European children’s literature. In the autumn, my host institution held its own successful children’s literature exhibition, open to the public. Kobe College, with its strong reputation for translation and English programs, was the alma mater of one of Japan’s great children’s librarians and translators of children’s literature, Kyoko Matsuoka. This exhibition celebrated her life, study, and work: she passed away in March 2022. Her firm place in Japanese hearts and minds was demonstrated by the steady trickle of visitors onto campus during the exhibition, which took place in the stunning space of the main library, one of the Spanish mission-style buildings designed by American missionary and architect William Merrell Vories. My students were given a guided tour by librarian Yoshie Makita. She showed them\",\"PeriodicalId\":0,\"journal\":{\"name\":\"\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0,\"publicationDate\":\"2022-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3138/jeunesse-2023-0003\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3138/jeunesse-2023-0003","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

当这期杂志到达读者手中时,我在神户大学(Kobe College)担任井惠美客座教授的时间即将结束。在这篇社论中,我分享了我在过去一年的教学、研究和旅游中收集到的关于日本儿童文学的见解。我被邀请到日本关西地区这所历史悠久的女子大学,主要是教授莎士比亚、戏剧和文学概论课程。这个机会让我有机会和学生们一起探索英语国家儿童文化的各个方面,包括小天使剧院在YouTube上播放的流行木偶剧表演,以及英语国家的成年游客在日本使用刘易斯·卡罗尔的爱丽丝书来理解他们的经历。后一个会议是感谢英语系赞助凯瑟琳·巴特勒(卡迪夫大学)的访问,分享她即将出版的新书《英国儿童文学在日本:仙境和镜子》(布卢姆斯伯里出版社)的研究。我在圣诞节前策划了一个潘托剧季,通过CBeebies和彼得·邓肯(Peter Duncan)的《潘托在线》(panto Online)的作品,探索了这种特殊的英国戏剧形式的一些传统和批评。哦,是的,我们做到了!)我还教了一门关于儿童文学的“专题讲座”课程。我们探索了澳大利亚、英国、欧洲和日本的绘本、漫画、漫画、粉丝文化(因为角色商品在日本无处不在,不分年龄和性别)、舞台和动画改编——不要忽视日本最受欢迎的动画工作室吉卜力工作室的作品!幸运的是,由于教授当代儿童文学很容易成为一项昂贵的事业,神户学院有一本优秀的日文绘本,有日本作家的,还有翻译的:我不想让版权过期的文本成为课程的主干,网络漫画是一种祝福。我的学生们对网络漫画自始至终使用的色彩特别印象深刻,因为他们习惯了阅读黑白漫画。以儿童文学为中心的展览是日本当地博物馆和画廊的主要内容,通常集中在欧洲儿童文学的插图上。秋天,我所在的机构成功举办了自己的儿童文学展览,向公众开放。神户大学在翻译和英语课程方面享有盛誉,是日本伟大的儿童图书馆员和儿童文学翻译家松冈京子的母校。这次展览纪念了她的生活、学习和工作:她于2022年3月去世。她在日本人心中的牢固地位,从展览期间不断涌入校园的参观者可以看出来。展览在主图书馆令人惊叹的空间里举行,主图书馆是由美国传教士和建筑师威廉·梅雷尔·沃里斯(William Merrell Vories)设计的西班牙传教风格建筑之一。图书管理员Yoshie Makita带着我的学生参观。她给他们看
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
分享
查看原文
Editorial Introduction: Children's Literature in Japan
As this issue reaches readers, my time as a Megumi Kai Visiting Professor at Kobe College is coming to a close. In this editorial, I share the insights into children’s literature in Japan that I have gleaned through the past year’s teaching, research, and tourism. I was invited to this historic women’s university in Japan’s Kansai region primarily to teach Shakespeare, theatre, and an introductory literature survey course. This opportunity allowed me the scope to explore with students aspects of Anglophone children’s culture, including Little Angel Theatre’s pandemic puppet theatre shows streamed on YouTube and the use of Lewis Carroll’s Alice books by Anglophone adult visitors to Japan to make sense of their experiences. The latter session was thanks to the English department sponsoring a visit from Catherine Butler (Cardiff University) to share research from her forthcoming book British Children’s Literature in Japan: Wonderlands and Looking Glasses (Bloomsbury). I ran a panto season before Christmas, exploring some traditions and critiques of this peculiar British theatre form through productions by CBeebies and Peter Duncan’s lockdown-originating Panto Online (Ohh no, you didn’t! Oh yes, we did!). I also taught a “special lecture” course on children’s literature. We explored Australian, English, European, and Japanese picture books, comics, manga, fan cultures (since character merchandise is ubiquitous in Japan, across generations and genders), stage and animated adaptations—not neglecting the work of Japan’s most beloved animation studio, Studio Ghibli! Fortunately, since teaching contemporary children’s literature can easily become an expensive business, Kobe College has an excellent collection of picture books in Japanese, by Japanese authors, and in translation: I did not want out-of-copyright texts to be the backbone of the course, and web comics were a blessing. My students were particularly struck by web comics’ use of colour throughout, since they are used to reading manga printed in black and white. Exhibitions centred on children’s literature are a staple of local museums and galleries in Japan, often focused on illustrations from European children’s literature. In the autumn, my host institution held its own successful children’s literature exhibition, open to the public. Kobe College, with its strong reputation for translation and English programs, was the alma mater of one of Japan’s great children’s librarians and translators of children’s literature, Kyoko Matsuoka. This exhibition celebrated her life, study, and work: she passed away in March 2022. Her firm place in Japanese hearts and minds was demonstrated by the steady trickle of visitors onto campus during the exhibition, which took place in the stunning space of the main library, one of the Spanish mission-style buildings designed by American missionary and architect William Merrell Vories. My students were given a guided tour by librarian Yoshie Makita. She showed them
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信