巴斯克语人体解剖学术语的细化:翻译,语言学家和专家的贡献

Terminalia Pub Date : 2012-12-21 DOI:10.2436/TERM.V0I6.60718
I. Zabala, I. S. Martín, Mikel Lersundi, J. Azkue, J. L. Mendizabal
{"title":"巴斯克语人体解剖学术语的细化:翻译,语言学家和专家的贡献","authors":"I. Zabala, I. S. Martín, Mikel Lersundi, J. Azkue, J. L. Mendizabal","doi":"10.2436/TERM.V0I6.60718","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this paper we compare the translation of an atlas of anatomy with the review that was carried out by experts in human anatomy and linguists. The goal is to evaluate the type of contribution that translators, linguists and experts can make in the elaboration of the terminology of human anatomy in Basque. We analyzed the sequences that showed discordances between translation and review with respect to the lexical units and the term formation patterns used. We found that the corrections made by experts and linguists show a clear tendency to replace lexical loanwords and calqued term formation rules by genuine elements and structures. We conclude that the aims of language planning policies of gradually providing the language with terminological resources that are less dependent on other languages have not been met by translators due to the semantic opacity of anatomical terminology and the transparent morphology of Basque compared with Spanish.","PeriodicalId":56222,"journal":{"name":"Terminalia","volume":"1 1","pages":"15-25"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2012-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"The Elaboration of Human Anatomy Terminology for the Basque Language: the Contribution of Translators, Linguists and Experts\",\"authors\":\"I. Zabala, I. S. Martín, Mikel Lersundi, J. Azkue, J. L. Mendizabal\",\"doi\":\"10.2436/TERM.V0I6.60718\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In this paper we compare the translation of an atlas of anatomy with the review that was carried out by experts in human anatomy and linguists. The goal is to evaluate the type of contribution that translators, linguists and experts can make in the elaboration of the terminology of human anatomy in Basque. We analyzed the sequences that showed discordances between translation and review with respect to the lexical units and the term formation patterns used. We found that the corrections made by experts and linguists show a clear tendency to replace lexical loanwords and calqued term formation rules by genuine elements and structures. We conclude that the aims of language planning policies of gradually providing the language with terminological resources that are less dependent on other languages have not been met by translators due to the semantic opacity of anatomical terminology and the transparent morphology of Basque compared with Spanish.\",\"PeriodicalId\":56222,\"journal\":{\"name\":\"Terminalia\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"15-25\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2012-12-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Terminalia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2436/TERM.V0I6.60718\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Terminalia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2436/TERM.V0I6.60718","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

在本文中,我们比较了翻译的解剖图谱与审查,是由专家在人体解剖学和语言学家进行。目的是评估翻译、语言学家和专家在巴斯克语人体解剖学术语的阐述中所能做出的贡献类型。我们分析了翻译和复习在词汇单位和词汇构成模式上的不一致。我们发现,专家和语言学家所做的纠正有一种明显的趋势,即用真正的元素和结构取代词汇外来词和错误的术语构成规则。我们的结论是,由于解剖学术语的语义不透明和巴斯克语与西班牙语相比的透明形态学,语言规划政策的目标是逐渐为该语言提供较少依赖于其他语言的术语资源,但翻译人员未能实现这一目标。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The Elaboration of Human Anatomy Terminology for the Basque Language: the Contribution of Translators, Linguists and Experts
In this paper we compare the translation of an atlas of anatomy with the review that was carried out by experts in human anatomy and linguists. The goal is to evaluate the type of contribution that translators, linguists and experts can make in the elaboration of the terminology of human anatomy in Basque. We analyzed the sequences that showed discordances between translation and review with respect to the lexical units and the term formation patterns used. We found that the corrections made by experts and linguists show a clear tendency to replace lexical loanwords and calqued term formation rules by genuine elements and structures. We conclude that the aims of language planning policies of gradually providing the language with terminological resources that are less dependent on other languages have not been met by translators due to the semantic opacity of anatomical terminology and the transparent morphology of Basque compared with Spanish.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
11
审稿时长
8 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信