{"title":"一个中世纪晚期的骑士反思他的公共生活:雨果·德·乌里姆斯(约1405-公元前)1493),《外交与经典翻译》","authors":"Carlos Conde Solares","doi":"10.21001/imagotemporis.v0i6.270933","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article focuses on Aragonese courtier Hugo de Urries's public profile by means of analyzing the critical points derived from examining his personal, political, cultural and historical stands making use of an invaluable primary source, his letter to Fernando the Catholic in the early 1490s. It is not often that the medieval scholar is presented with the chance to analyze a self-evident symbiosis between the public and private personae of a late medieval knight. As part of Urries's public profile, his translation of Valerius Maximus and his foreword to King Fernando of Aragon are contextualized as an integral part of an agenda of legitimization of royal and imperial power, an agenda in which Urries actively participated and one that he militantly promoted throughout his life. This article juxtaposes diplomacy, courtliness and translation of classics as a means of showcasing some of the markers of nation building in the years of the reign of the Catholic Monarchs.","PeriodicalId":41580,"journal":{"name":"Imago Temporis-Medium Aevum","volume":"1 1","pages":"277-298"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2012-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Late Medieval Knight Reflecting on his Public Life: Hugo de Urriés (c. 1405-c. 1493), Diplomacy and Translating the Classics\",\"authors\":\"Carlos Conde Solares\",\"doi\":\"10.21001/imagotemporis.v0i6.270933\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article focuses on Aragonese courtier Hugo de Urries's public profile by means of analyzing the critical points derived from examining his personal, political, cultural and historical stands making use of an invaluable primary source, his letter to Fernando the Catholic in the early 1490s. It is not often that the medieval scholar is presented with the chance to analyze a self-evident symbiosis between the public and private personae of a late medieval knight. As part of Urries's public profile, his translation of Valerius Maximus and his foreword to King Fernando of Aragon are contextualized as an integral part of an agenda of legitimization of royal and imperial power, an agenda in which Urries actively participated and one that he militantly promoted throughout his life. This article juxtaposes diplomacy, courtliness and translation of classics as a means of showcasing some of the markers of nation building in the years of the reign of the Catholic Monarchs.\",\"PeriodicalId\":41580,\"journal\":{\"name\":\"Imago Temporis-Medium Aevum\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"277-298\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2012-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Imago Temporis-Medium Aevum\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21001/imagotemporis.v0i6.270933\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"历史学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"HISTORY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Imago Temporis-Medium Aevum","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21001/imagotemporis.v0i6.270933","RegionNum":4,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
A Late Medieval Knight Reflecting on his Public Life: Hugo de Urriés (c. 1405-c. 1493), Diplomacy and Translating the Classics
This article focuses on Aragonese courtier Hugo de Urries's public profile by means of analyzing the critical points derived from examining his personal, political, cultural and historical stands making use of an invaluable primary source, his letter to Fernando the Catholic in the early 1490s. It is not often that the medieval scholar is presented with the chance to analyze a self-evident symbiosis between the public and private personae of a late medieval knight. As part of Urries's public profile, his translation of Valerius Maximus and his foreword to King Fernando of Aragon are contextualized as an integral part of an agenda of legitimization of royal and imperial power, an agenda in which Urries actively participated and one that he militantly promoted throughout his life. This article juxtaposes diplomacy, courtliness and translation of classics as a means of showcasing some of the markers of nation building in the years of the reign of the Catholic Monarchs.