AndréLefevere翻译Ruusbroec:一块闪闪发光的石头

Q4 Arts and Humanities
G. D. Baere
{"title":"AndréLefevere翻译Ruusbroec:一块闪闪发光的石头","authors":"G. D. Baere","doi":"10.2143/OGE.72.2.2003377","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"When Geert Lernout (UIA - Universiteit Antwerpen) asked me to say something about Andre Lefevere's collaboration on the edition of Ruusbroec's complete works, I willingly agreed, warning that I was not a specialist neither in translation science nor in English. So I feel a bit marginal in this company, at least as a scholar, not as a human being. I shall simply tell the story of our collaboration, its context and especially our struggle with one of Ruusbroec's treatises, ″The Sparkling Stone. But first a very short introductory note: who was Ruusbroec? He was a writer of treatises on mystical life, living in the fourteenth century in and around Brussels. Throughout the centuries he has been one of the most translated Dutch writers.","PeriodicalId":39580,"journal":{"name":"Ons Geestelijk Erf","volume":"72 1","pages":"190-202"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1998-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"André Lefevere translating Ruusbroec: a sparkling stone\",\"authors\":\"G. D. Baere\",\"doi\":\"10.2143/OGE.72.2.2003377\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"When Geert Lernout (UIA - Universiteit Antwerpen) asked me to say something about Andre Lefevere's collaboration on the edition of Ruusbroec's complete works, I willingly agreed, warning that I was not a specialist neither in translation science nor in English. So I feel a bit marginal in this company, at least as a scholar, not as a human being. I shall simply tell the story of our collaboration, its context and especially our struggle with one of Ruusbroec's treatises, ″The Sparkling Stone. But first a very short introductory note: who was Ruusbroec? He was a writer of treatises on mystical life, living in the fourteenth century in and around Brussels. Throughout the centuries he has been one of the most translated Dutch writers.\",\"PeriodicalId\":39580,\"journal\":{\"name\":\"Ons Geestelijk Erf\",\"volume\":\"72 1\",\"pages\":\"190-202\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1998-06-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Ons Geestelijk Erf\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2143/OGE.72.2.2003377\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ons Geestelijk Erf","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2143/OGE.72.2.2003377","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

当吉尔特·伦诺特(UIA - Universiteit Antwerpen)请我谈谈安德烈·勒费弗(Andre Lefevere)合作编辑鲁斯布鲁克全集时,我欣然同意了,并警告说我既不是翻译科学专家,也不是英语专家。所以我觉得在这家公司有点边缘化,至少作为一个学者,而不是作为一个人。我将简单地讲述我们合作的故事,它的背景,特别是我们与Ruusbroec的论文之一″闪闪发光的石头的斗争。但首先要做一个简短的介绍:谁是鲁斯布鲁克?他是一位关于神秘生活的专著作家,生活在14世纪的布鲁塞尔及其周边地区。几个世纪以来,他一直是被翻译得最多的荷兰作家之一。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
André Lefevere translating Ruusbroec: a sparkling stone
When Geert Lernout (UIA - Universiteit Antwerpen) asked me to say something about Andre Lefevere's collaboration on the edition of Ruusbroec's complete works, I willingly agreed, warning that I was not a specialist neither in translation science nor in English. So I feel a bit marginal in this company, at least as a scholar, not as a human being. I shall simply tell the story of our collaboration, its context and especially our struggle with one of Ruusbroec's treatises, ″The Sparkling Stone. But first a very short introductory note: who was Ruusbroec? He was a writer of treatises on mystical life, living in the fourteenth century in and around Brussels. Throughout the centuries he has been one of the most translated Dutch writers.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Ons Geestelijk Erf
Ons Geestelijk Erf Arts and Humanities-Religious Studies
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: Ons Geestelijk Erf is een driemaandelijks tijdschrift gewijd aan de geschiedenis van de spiritualiteit in de Nederlanden. Het bestrijkt de periode vanaf de kerstening van de Nederlanden tot het einde van het Ancien Régime. Het tijdschrift werd in 1927 gesticht door D.A. Stracke s.j. († 1970) en het wordt sindsdien door het Ruusbroecgenootschap, dat in 1973 werd opgenomen in de Universitaire Faculteiten Sint-Ignatius te Antwerpen. Sinds 2003 maakt het Ruusbroecgenootschap deel uit van Universiteit Antwerpen als Instituut voor de geschiedenis van de spiritualiteit in de Nederlanden tot ca. 1750.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信