{"title":"《圣维克多·德·莫多·奥兰迪》第一章的翻译是在阿图斯完成的","authors":"H. Vekeman, Henrik Schröder","doi":"10.2143/OGE.71.2.2003393","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Il s'agit d'une contribution a la comprehension du prologue d'Artus doet, une traduction neerlandaise de La Mort le Roi Artur. L'action du roman prend place au XIV e siecle dans le Brabant. L'A. montre que le prologue est une traduction du premier chapitre du traite latin De modo orandi de Hugues de Saint-Victor. Les themes centraux du De modo orandi sont la vanitas mundi et le momento mori. Cependant, dans le prologue d'Arturs Doet, on insiste sur le role de la fortune qui est un don de Dieu propose au libre arbitre des hommes. Les prieres fictives de l'Arturs Doet s'inscrivent en negatif face a celles de la Quete du Graal","PeriodicalId":39580,"journal":{"name":"Ons Geestelijk Erf","volume":"71 1","pages":"108-144"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1997-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"De vertaling van het eerste kapittel van Hugo van Saint-Victors De modo orandi in Arturs Doet\",\"authors\":\"H. Vekeman, Henrik Schröder\",\"doi\":\"10.2143/OGE.71.2.2003393\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Il s'agit d'une contribution a la comprehension du prologue d'Artus doet, une traduction neerlandaise de La Mort le Roi Artur. L'action du roman prend place au XIV e siecle dans le Brabant. L'A. montre que le prologue est une traduction du premier chapitre du traite latin De modo orandi de Hugues de Saint-Victor. Les themes centraux du De modo orandi sont la vanitas mundi et le momento mori. Cependant, dans le prologue d'Arturs Doet, on insiste sur le role de la fortune qui est un don de Dieu propose au libre arbitre des hommes. Les prieres fictives de l'Arturs Doet s'inscrivent en negatif face a celles de la Quete du Graal\",\"PeriodicalId\":39580,\"journal\":{\"name\":\"Ons Geestelijk Erf\",\"volume\":\"71 1\",\"pages\":\"108-144\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1997-06-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Ons Geestelijk Erf\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2143/OGE.71.2.2003393\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ons Geestelijk Erf","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2143/OGE.71.2.2003393","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
这是对理解《阿图斯·多埃序言》的贡献,《阿图斯·多埃序言》是《亚瑟王之死》的荷兰译本。小说的故事发生在14世纪的布拉班特。那样。说明序言是圣维克多的拉丁文论文《modo orandi》第一章的翻译。《De modo orandi》的中心主题是虚空世界和死亡时刻。然而,在arturs Doet的序言中,它强调了财富的作用,这是上帝给人类自由意志的礼物。arturs Doet的虚构祈祷与圣杯的祈祷相比是消极的
De vertaling van het eerste kapittel van Hugo van Saint-Victors De modo orandi in Arturs Doet
Il s'agit d'une contribution a la comprehension du prologue d'Artus doet, une traduction neerlandaise de La Mort le Roi Artur. L'action du roman prend place au XIV e siecle dans le Brabant. L'A. montre que le prologue est une traduction du premier chapitre du traite latin De modo orandi de Hugues de Saint-Victor. Les themes centraux du De modo orandi sont la vanitas mundi et le momento mori. Cependant, dans le prologue d'Arturs Doet, on insiste sur le role de la fortune qui est un don de Dieu propose au libre arbitre des hommes. Les prieres fictives de l'Arturs Doet s'inscrivent en negatif face a celles de la Quete du Graal
期刊介绍:
Ons Geestelijk Erf is een driemaandelijks tijdschrift gewijd aan de geschiedenis van de spiritualiteit in de Nederlanden. Het bestrijkt de periode vanaf de kerstening van de Nederlanden tot het einde van het Ancien Régime. Het tijdschrift werd in 1927 gesticht door D.A. Stracke s.j. († 1970) en het wordt sindsdien door het Ruusbroecgenootschap, dat in 1973 werd opgenomen in de Universitaire Faculteiten Sint-Ignatius te Antwerpen. Sinds 2003 maakt het Ruusbroecgenootschap deel uit van Universiteit Antwerpen als Instituut voor de geschiedenis van de spiritualiteit in de Nederlanden tot ca. 1750.