{"title":"精神病症状访谈量表翻译的信度和效度的系统评价","authors":"H. Assudani, O. Mason","doi":"10.2174/1573400512666160620094320","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"BACKGROUND: Semi/Structured interview measures of psychotic symptoms are often translated for use in non-English speaking populations. These vary widely in quality and reported psychometric properties. OBJECTIVE: The evidence for the reliability and validity of translated measures is systematically reviewed using identified quality criteria. METHOD: Studies were identified through systematic searches of PsychINFO, Medline, Embase with follow-up manual searches. Only studies published in English were included. RESULTS: Twenty three studies utilising 11 different semi/structured interview measures were identified. Ten studies reported adequate psychometric properties of the translated measures. Nine had mixed reports and 4 reported poor psychometric properties. European languages (Italian, Spanish, German and French) are well represented, together with reasonable availability for Japanese and Chinese (Mandarin and Cantonese). CONCLUSION: This review highlighted a large gap in published research of translated measures for psychosis—though this is a rapidly changing field. Many cultures and languages are omitted (particularly non-European), or may face difficulties with semantic equivalence.","PeriodicalId":51774,"journal":{"name":"Current Psychiatry Reviews","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2016-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Systematic review of the reliability and validity of translated interview measures of psychotic symptoms\",\"authors\":\"H. Assudani, O. Mason\",\"doi\":\"10.2174/1573400512666160620094320\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"BACKGROUND: Semi/Structured interview measures of psychotic symptoms are often translated for use in non-English speaking populations. These vary widely in quality and reported psychometric properties. OBJECTIVE: The evidence for the reliability and validity of translated measures is systematically reviewed using identified quality criteria. METHOD: Studies were identified through systematic searches of PsychINFO, Medline, Embase with follow-up manual searches. Only studies published in English were included. RESULTS: Twenty three studies utilising 11 different semi/structured interview measures were identified. Ten studies reported adequate psychometric properties of the translated measures. Nine had mixed reports and 4 reported poor psychometric properties. European languages (Italian, Spanish, German and French) are well represented, together with reasonable availability for Japanese and Chinese (Mandarin and Cantonese). CONCLUSION: This review highlighted a large gap in published research of translated measures for psychosis—though this is a rapidly changing field. Many cultures and languages are omitted (particularly non-European), or may face difficulties with semantic equivalence.\",\"PeriodicalId\":51774,\"journal\":{\"name\":\"Current Psychiatry Reviews\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2016-09-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Current Psychiatry Reviews\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2174/1573400512666160620094320\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Current Psychiatry Reviews","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2174/1573400512666160620094320","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Systematic review of the reliability and validity of translated interview measures of psychotic symptoms
BACKGROUND: Semi/Structured interview measures of psychotic symptoms are often translated for use in non-English speaking populations. These vary widely in quality and reported psychometric properties. OBJECTIVE: The evidence for the reliability and validity of translated measures is systematically reviewed using identified quality criteria. METHOD: Studies were identified through systematic searches of PsychINFO, Medline, Embase with follow-up manual searches. Only studies published in English were included. RESULTS: Twenty three studies utilising 11 different semi/structured interview measures were identified. Ten studies reported adequate psychometric properties of the translated measures. Nine had mixed reports and 4 reported poor psychometric properties. European languages (Italian, Spanish, German and French) are well represented, together with reasonable availability for Japanese and Chinese (Mandarin and Cantonese). CONCLUSION: This review highlighted a large gap in published research of translated measures for psychosis—though this is a rapidly changing field. Many cultures and languages are omitted (particularly non-European), or may face difficulties with semantic equivalence.
期刊介绍:
Current Psychiatry Reviews publishes frontier reviews on all the latest advances on clinical psychiatry and its related areas e.g. pharmacology, epidemiology, clinical care, and therapy. The journal’s aim is to publish the highest quality review articles dedicated to clinical research in the field. The journal is essential reading for all clinicians, psychiatrists and researchers in psychiatry.