{"title":"法语:形式、规范和参考的特性。","authors":"Michel Francard","doi":"10.2143/CILL.27.1.503967","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"L’objectif du colloque de Louvain-la-Neuve consacre au francais de reference (novembre 1999) etait double: identifier les principaux jalons de l’emergence historique de ce concept et analyser son appropriation dans les pratiques actuelles des chercheurs, qu’il s’agisse de linguistes ou de specialistes de la diffusion du francais (amenagement linguistique, didactique, etc.). Il serait presomptueux, au terme de cette demarche, de tenter une synthese qui rende justice a la variete des approches proposees dans les trente contributions publiees dans ces Actes. Sur certains aspects, cette diversite n’est pas reductible: si le “francais de reference” a ete explicite par tous les chercheurs presents au colloque, des divergences conceptuelles sous-tendent son utilisation dans les domaines couverts. Inversement, des differences que l’on pouvait s’attendre a trouver, au vu des pratiques effectives des chercheurs, laissent parfois la place a d’interessantes convergences. Ce texte tente d’identifier ces proximites et ces distances, tant conceptuelles que methodologiques. Avec d’inevitables simplifications et meme un effet de figement dont les auteurs cites ne sont nullement responsables: la demarche d’explicitation a laquelle ils se sont pretes n’est qu’une etape dans leur cheminement intellectuel. Grâce a eux neanmoins, le concept de francais de reference a gagne en clarte et en precision, ce qui me permettra d’en proposer une vision reactualisee au terme de cette contribution.","PeriodicalId":35173,"journal":{"name":"Cahiers de l''Institut de Linguistique de Louvain","volume":"27 1","pages":"223-240"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2001-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.2143/CILL.27.1.503967","citationCount":"9","resultStr":"{\"title\":\"Le français de référence : formes, normes et identité.\",\"authors\":\"Michel Francard\",\"doi\":\"10.2143/CILL.27.1.503967\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"L’objectif du colloque de Louvain-la-Neuve consacre au francais de reference (novembre 1999) etait double: identifier les principaux jalons de l’emergence historique de ce concept et analyser son appropriation dans les pratiques actuelles des chercheurs, qu’il s’agisse de linguistes ou de specialistes de la diffusion du francais (amenagement linguistique, didactique, etc.). Il serait presomptueux, au terme de cette demarche, de tenter une synthese qui rende justice a la variete des approches proposees dans les trente contributions publiees dans ces Actes. Sur certains aspects, cette diversite n’est pas reductible: si le “francais de reference” a ete explicite par tous les chercheurs presents au colloque, des divergences conceptuelles sous-tendent son utilisation dans les domaines couverts. Inversement, des differences que l’on pouvait s’attendre a trouver, au vu des pratiques effectives des chercheurs, laissent parfois la place a d’interessantes convergences. Ce texte tente d’identifier ces proximites et ces distances, tant conceptuelles que methodologiques. Avec d’inevitables simplifications et meme un effet de figement dont les auteurs cites ne sont nullement responsables: la demarche d’explicitation a laquelle ils se sont pretes n’est qu’une etape dans leur cheminement intellectuel. Grâce a eux neanmoins, le concept de francais de reference a gagne en clarte et en precision, ce qui me permettra d’en proposer une vision reactualisee au terme de cette contribution.\",\"PeriodicalId\":35173,\"journal\":{\"name\":\"Cahiers de l''Institut de Linguistique de Louvain\",\"volume\":\"27 1\",\"pages\":\"223-240\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2001-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.2143/CILL.27.1.503967\",\"citationCount\":\"9\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Cahiers de l''Institut de Linguistique de Louvain\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2143/CILL.27.1.503967\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Social Sciences\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cahiers de l''Institut de Linguistique de Louvain","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2143/CILL.27.1.503967","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
Le français de référence : formes, normes et identité.
L’objectif du colloque de Louvain-la-Neuve consacre au francais de reference (novembre 1999) etait double: identifier les principaux jalons de l’emergence historique de ce concept et analyser son appropriation dans les pratiques actuelles des chercheurs, qu’il s’agisse de linguistes ou de specialistes de la diffusion du francais (amenagement linguistique, didactique, etc.). Il serait presomptueux, au terme de cette demarche, de tenter une synthese qui rende justice a la variete des approches proposees dans les trente contributions publiees dans ces Actes. Sur certains aspects, cette diversite n’est pas reductible: si le “francais de reference” a ete explicite par tous les chercheurs presents au colloque, des divergences conceptuelles sous-tendent son utilisation dans les domaines couverts. Inversement, des differences que l’on pouvait s’attendre a trouver, au vu des pratiques effectives des chercheurs, laissent parfois la place a d’interessantes convergences. Ce texte tente d’identifier ces proximites et ces distances, tant conceptuelles que methodologiques. Avec d’inevitables simplifications et meme un effet de figement dont les auteurs cites ne sont nullement responsables: la demarche d’explicitation a laquelle ils se sont pretes n’est qu’une etape dans leur cheminement intellectuel. Grâce a eux neanmoins, le concept de francais de reference a gagne en clarte et en precision, ce qui me permettra d’en proposer une vision reactualisee au terme de cette contribution.