问卷的语言翻译与跨文化顺应

Sabine Heesemann, F. Randsbaek
{"title":"问卷的语言翻译与跨文化顺应","authors":"Sabine Heesemann, F. Randsbaek","doi":"10.18261/issn.1903-2285-2019-03-02","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"➤ Introduction: DTSQ-IP is a questionnaire designed to measure treatment satisfaction during hospitalization of patients with diabetes mellitus. The aim of this study was to translate, and culturally adapt the questionnaire into a Danish care context, to provide a validated tool for improvement of diabetes nursing research. Method: The process included translation and adaption based on validated guidelines in a six-phase procedure; forward translation, reconciliation, back translation, psychologist review, cognitive debriefing and final approval. Results: To achieve a Danish version of DTSQ-IP with a good functionality, and high reliability, adjustments had to be made concerning language, cultural matters and content within the areas: language, cultural adaption and after-cognitive review with patients. Conclusion: The study provides a validated instrument to measure satisfaction during hospitalization of Danish patients with diabetes. Cultural adaptation had to be made to maintain a correct content. Confirmation is needed regarding psychometric properties in future studies.","PeriodicalId":79508,"journal":{"name":"Klinisk sygepleje","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-09-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Linguistic Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Questionnaire\",\"authors\":\"Sabine Heesemann, F. Randsbaek\",\"doi\":\"10.18261/issn.1903-2285-2019-03-02\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"➤ Introduction: DTSQ-IP is a questionnaire designed to measure treatment satisfaction during hospitalization of patients with diabetes mellitus. The aim of this study was to translate, and culturally adapt the questionnaire into a Danish care context, to provide a validated tool for improvement of diabetes nursing research. Method: The process included translation and adaption based on validated guidelines in a six-phase procedure; forward translation, reconciliation, back translation, psychologist review, cognitive debriefing and final approval. Results: To achieve a Danish version of DTSQ-IP with a good functionality, and high reliability, adjustments had to be made concerning language, cultural matters and content within the areas: language, cultural adaption and after-cognitive review with patients. Conclusion: The study provides a validated instrument to measure satisfaction during hospitalization of Danish patients with diabetes. Cultural adaptation had to be made to maintain a correct content. Confirmation is needed regarding psychometric properties in future studies.\",\"PeriodicalId\":79508,\"journal\":{\"name\":\"Klinisk sygepleje\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-09-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Klinisk sygepleje\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.18261/issn.1903-2285-2019-03-02\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Klinisk sygepleje","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18261/issn.1903-2285-2019-03-02","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

➤简介:DTSQ-IP是一份旨在测量糖尿病患者住院期间治疗满意度的问卷。本研究的目的是翻译问卷,并在文化上适应丹麦的护理背景,为改进糖尿病护理研究提供一个有效的工具。方法:在经过验证的六阶段程序指南的基础上进行翻译和改编;前译、和解、回译、心理学家评审、认知述职、最终审定。结果:为实现功能良好、可靠性高的丹麦版DTSQ-IP,需要在语言、文化适应和患者认知后复查等方面对语言、文化事项和内容进行调整。结论:本研究提供了一种有效的测量丹麦糖尿病患者住院期间满意度的工具。为了保持正确的内容,必须进行文化适应。在未来的研究中,还需要进一步确认心理测量的特性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Linguistic Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Questionnaire
➤ Introduction: DTSQ-IP is a questionnaire designed to measure treatment satisfaction during hospitalization of patients with diabetes mellitus. The aim of this study was to translate, and culturally adapt the questionnaire into a Danish care context, to provide a validated tool for improvement of diabetes nursing research. Method: The process included translation and adaption based on validated guidelines in a six-phase procedure; forward translation, reconciliation, back translation, psychologist review, cognitive debriefing and final approval. Results: To achieve a Danish version of DTSQ-IP with a good functionality, and high reliability, adjustments had to be made concerning language, cultural matters and content within the areas: language, cultural adaption and after-cognitive review with patients. Conclusion: The study provides a validated instrument to measure satisfaction during hospitalization of Danish patients with diabetes. Cultural adaptation had to be made to maintain a correct content. Confirmation is needed regarding psychometric properties in future studies.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信