跨语言表征:传记社会学与笔译研究的结合

Q3 Social Sciences
B. Temple
{"title":"跨语言表征:传记社会学与笔译研究的结合","authors":"B. Temple","doi":"10.18778/1733-8077.2.1.02","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Biographical approaches are increasingly being used with people who speak and write a range of languages. Even when an account is originally spoken, the final version usually ends up written in the language used by the majority of the population. Researchers have shown that adopting a language that is not the one an account was given in may change how someone is perceived. Yet little has been written by sociologists using biographical approaches about the implications of moving accounts across languages. Researchers within translation and interpretation studies are increasingly tackling issues of representation across languages and developing concepts that can usefully be applied in biographical research. They question the assumption that accounts can be unproblematically transferred across languages and argue for strategies and concepts that “foreignise” texts and challenge the baseline of the target, usually for these writers, English language. However, these concepts bring issues of their own. In this article I examine these developments and give an example from my own cross language research that show that these concepts can begin to open up debates about meaning and representation.","PeriodicalId":53708,"journal":{"name":"Qualitative Sociology Review","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-01-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"6","resultStr":"{\"title\":\"Representation across languages: biographical sociology meets translation and interpretation studies\",\"authors\":\"B. Temple\",\"doi\":\"10.18778/1733-8077.2.1.02\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Biographical approaches are increasingly being used with people who speak and write a range of languages. Even when an account is originally spoken, the final version usually ends up written in the language used by the majority of the population. Researchers have shown that adopting a language that is not the one an account was given in may change how someone is perceived. Yet little has been written by sociologists using biographical approaches about the implications of moving accounts across languages. Researchers within translation and interpretation studies are increasingly tackling issues of representation across languages and developing concepts that can usefully be applied in biographical research. They question the assumption that accounts can be unproblematically transferred across languages and argue for strategies and concepts that “foreignise” texts and challenge the baseline of the target, usually for these writers, English language. However, these concepts bring issues of their own. In this article I examine these developments and give an example from my own cross language research that show that these concepts can begin to open up debates about meaning and representation.\",\"PeriodicalId\":53708,\"journal\":{\"name\":\"Qualitative Sociology Review\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-01-11\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"6\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Qualitative Sociology Review\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.18778/1733-8077.2.1.02\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Social Sciences\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Qualitative Sociology Review","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18778/1733-8077.2.1.02","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 6

摘要

传记法越来越多地被用于会说、会写多种语言的人。即使一份报告最初是口头的,最终的版本通常也是用大多数人使用的语言写成的。研究人员已经表明,使用一种不是账户所用语言的语言可能会改变人们对某人的看法。然而,很少有社会学家使用传记方法来研究跨语言迁移账户的影响。翻译和口译研究领域的研究人员正在越来越多地解决跨语言表达问题,并开发可以在传记研究中有效应用的概念。他们质疑这种假设,即账户可以毫无问题地跨语言传递,并主张采用“异化”文本的策略和概念,挑战目标语言(通常对这些作家来说)的基线。然而,这些概念也带来了自己的问题。在这篇文章中,我考察了这些发展,并从我自己的跨语言研究中给出了一个例子,表明这些概念可以开始引发关于意义和表征的辩论。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Representation across languages: biographical sociology meets translation and interpretation studies
Biographical approaches are increasingly being used with people who speak and write a range of languages. Even when an account is originally spoken, the final version usually ends up written in the language used by the majority of the population. Researchers have shown that adopting a language that is not the one an account was given in may change how someone is perceived. Yet little has been written by sociologists using biographical approaches about the implications of moving accounts across languages. Researchers within translation and interpretation studies are increasingly tackling issues of representation across languages and developing concepts that can usefully be applied in biographical research. They question the assumption that accounts can be unproblematically transferred across languages and argue for strategies and concepts that “foreignise” texts and challenge the baseline of the target, usually for these writers, English language. However, these concepts bring issues of their own. In this article I examine these developments and give an example from my own cross language research that show that these concepts can begin to open up debates about meaning and representation.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Qualitative Sociology Review
Qualitative Sociology Review Social Sciences-Social Sciences (all)
CiteScore
0.80
自引率
0.00%
发文量
40
审稿时长
12 weeks
期刊介绍: For a long time, we have observed an increased interest in qualitative sociology, and the use of an interpretive frame to understand human actions, social processes, meanings and definitions, and new social theory generally. In order to enable a free flow of information and to integrate the community of qualitative sociologists, we have decided to create an open-access, international scientific journal. Qualitative Sociology Review publishes empirical, theoretical and methodological articles applicable to all fields and specializations within sociology.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信