俄语颜色词汇语义领域中的基本颜色术语

IF 0.3 Q2 HISTORY
Rusin Pub Date : 2022-01-01 DOI:10.17223/18572685/68/13
Mikhaylo Fejsa
{"title":"俄语颜色词汇语义领域中的基本颜色术语","authors":"Mikhaylo Fejsa","doi":"10.17223/18572685/68/13","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The main goal of this research is to present basic colour terms in the lexical-semantic field of colour of the Backa-Srem Rusin (Ruthenian) chromatic terminology, which has not been studied in Slavic studies so far. Rusin equivalents to the basic colour terms distinguished by Brent Berlin and Paul Kay in their work Basic Color Terms: Their Universality and Evolution (white, black, red, green, yellow, blue, brown, purple, pink, orange, gray) are bila, cams, cevena , Helena, zovta/zolta , belava, braon, llova , celova , pomarancecova/pomarandzecova and siva; the equivalents zovta and pomarancecova are characteristic for the inhabitants of Ruski Krstur whereas the equivalents zolta and pomarandzecova are characteristic for the inhabitants of Kucura. The research corpus is mainly composed of Serbian-Ruthenian Dictionary and Ruthenian-Serbian Dictionary. The analysis has shown that the basic colour terms often coincide in two genetically related languages such as Rusin and Serbian but there are many important differences. The Rusin lexeme bila has the equivalents bela and plava in Serbian, and the Rusin lexeme belavahas the equivalents plavaand sedain Serbian when naming hair or beard. There are several cases when an adjective that conveys a given colour is necessary in one language but not in the other (e.g. Rusin cibul'a : Serbian crniluk, Rusin zel'ena pasul'a : Serbian boranija). Most of the chromatic terms are of Slavic origin (“ belv > bila, “сыпъ> cama, “siv>siva, “zelenъ >zel'ena, “ztv>zolta/zovta) but loanwords have been increasingly used for nuanced purposes, e.g. azurna, teget, akvamarin, tirkizna in recent decades; some of them remain unchanged, e.g. blond, braon, drap, krem, bez and oker in both languages, and lila and roze only in Serbian. The lexeme colour in both researched Slavic languages is not of Slavic origin; the lexeme boja in the Serbian language originates from Turkish (Turkish boya), and the lexeme farba in Rusin (as well as in Serbian when the term refers to non-linguistic entities) is of German origin (German farbe).","PeriodicalId":54120,"journal":{"name":"Rusin","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Basic colour terms in the lexical-semantic field of colour in the Rusin language\",\"authors\":\"Mikhaylo Fejsa\",\"doi\":\"10.17223/18572685/68/13\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The main goal of this research is to present basic colour terms in the lexical-semantic field of colour of the Backa-Srem Rusin (Ruthenian) chromatic terminology, which has not been studied in Slavic studies so far. Rusin equivalents to the basic colour terms distinguished by Brent Berlin and Paul Kay in their work Basic Color Terms: Their Universality and Evolution (white, black, red, green, yellow, blue, brown, purple, pink, orange, gray) are bila, cams, cevena , Helena, zovta/zolta , belava, braon, llova , celova , pomarancecova/pomarandzecova and siva; the equivalents zovta and pomarancecova are characteristic for the inhabitants of Ruski Krstur whereas the equivalents zolta and pomarandzecova are characteristic for the inhabitants of Kucura. The research corpus is mainly composed of Serbian-Ruthenian Dictionary and Ruthenian-Serbian Dictionary. The analysis has shown that the basic colour terms often coincide in two genetically related languages such as Rusin and Serbian but there are many important differences. The Rusin lexeme bila has the equivalents bela and plava in Serbian, and the Rusin lexeme belavahas the equivalents plavaand sedain Serbian when naming hair or beard. There are several cases when an adjective that conveys a given colour is necessary in one language but not in the other (e.g. Rusin cibul'a : Serbian crniluk, Rusin zel'ena pasul'a : Serbian boranija). Most of the chromatic terms are of Slavic origin (“ belv > bila, “сыпъ> cama, “siv>siva, “zelenъ >zel'ena, “ztv>zolta/zovta) but loanwords have been increasingly used for nuanced purposes, e.g. azurna, teget, akvamarin, tirkizna in recent decades; some of them remain unchanged, e.g. blond, braon, drap, krem, bez and oker in both languages, and lila and roze only in Serbian. The lexeme colour in both researched Slavic languages is not of Slavic origin; the lexeme boja in the Serbian language originates from Turkish (Turkish boya), and the lexeme farba in Rusin (as well as in Serbian when the term refers to non-linguistic entities) is of German origin (German farbe).\",\"PeriodicalId\":54120,\"journal\":{\"name\":\"Rusin\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2022-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Rusin\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.17223/18572685/68/13\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"HISTORY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Rusin","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17223/18572685/68/13","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究的主要目的是介绍鲁塞尼亚语色彩术语中颜色词汇语义领域的基本颜色术语,这在斯拉夫语研究中尚未得到研究。与Brent Berlin和Paul Kay在他们的著作《基本颜色术语:它们的普遍性和演变》(白色、黑色、红色、绿色、黄色、蓝色、棕色、紫色、粉红色、橙色、灰色)相对应的基本颜色术语是bila、cams、cevena、Helena、zovta/zolta、belava、braon、llova、celova、pomarancecova/pomarandzecova和siva;相当于zovta和pomarancecova是Ruski Krstur居民的特征,而相当于zolta和pomarandzecova是库库拉居民的特征。研究语料库主要由塞尔维亚语-鲁塞尼亚语词典和鲁塞尼亚语-塞尔维亚语词典组成。分析表明,在两种基因相关的语言中,如俄语和塞尔维亚语,基本的颜色术语经常是一致的,但也有许多重要的差异。俄语词汇bila在塞尔维亚语中有贝拉(bela)和普拉瓦(plava)的同义词,俄语词汇belava在命名头发或胡须时有普拉瓦(plavand)和塞瓦(sedain serbia)的同义词。在某些情况下,表达特定颜色的形容词在一种语言中是必要的,而在另一种语言中则不是必要的(例如,Rusin cibul'a:塞尔维亚语crniluk, Rusin zel'ena pasul'a:塞尔维亚语boranija)。大多数彩色术语源于斯拉夫语(“belv > bila”,сыпъ> cama,“siv>siva”,“zelen_ >zel’ena”,ztv>zolta/zovta),但外来词越来越多地用于细微的目的,例如近几十年来azurna, teget, akvamarin, tirkizna;其中一些保持不变,例如,两种语言中的blond, braon, drop, krem, bez和oker,以及仅在塞尔维亚语中的lila和roze。所研究的两种斯拉夫语言的词素颜色都不是起源于斯拉夫语;塞尔维亚语中的词源boja源于土耳其语(土耳其语boya),而俄语中的词源farba(以及塞尔维亚语中指非语言实体时的词源farba)源于德语(德语farbe)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Basic colour terms in the lexical-semantic field of colour in the Rusin language
The main goal of this research is to present basic colour terms in the lexical-semantic field of colour of the Backa-Srem Rusin (Ruthenian) chromatic terminology, which has not been studied in Slavic studies so far. Rusin equivalents to the basic colour terms distinguished by Brent Berlin and Paul Kay in their work Basic Color Terms: Their Universality and Evolution (white, black, red, green, yellow, blue, brown, purple, pink, orange, gray) are bila, cams, cevena , Helena, zovta/zolta , belava, braon, llova , celova , pomarancecova/pomarandzecova and siva; the equivalents zovta and pomarancecova are characteristic for the inhabitants of Ruski Krstur whereas the equivalents zolta and pomarandzecova are characteristic for the inhabitants of Kucura. The research corpus is mainly composed of Serbian-Ruthenian Dictionary and Ruthenian-Serbian Dictionary. The analysis has shown that the basic colour terms often coincide in two genetically related languages such as Rusin and Serbian but there are many important differences. The Rusin lexeme bila has the equivalents bela and plava in Serbian, and the Rusin lexeme belavahas the equivalents plavaand sedain Serbian when naming hair or beard. There are several cases when an adjective that conveys a given colour is necessary in one language but not in the other (e.g. Rusin cibul'a : Serbian crniluk, Rusin zel'ena pasul'a : Serbian boranija). Most of the chromatic terms are of Slavic origin (“ belv > bila, “сыпъ> cama, “siv>siva, “zelenъ >zel'ena, “ztv>zolta/zovta) but loanwords have been increasingly used for nuanced purposes, e.g. azurna, teget, akvamarin, tirkizna in recent decades; some of them remain unchanged, e.g. blond, braon, drap, krem, bez and oker in both languages, and lila and roze only in Serbian. The lexeme colour in both researched Slavic languages is not of Slavic origin; the lexeme boja in the Serbian language originates from Turkish (Turkish boya), and the lexeme farba in Rusin (as well as in Serbian when the term refers to non-linguistic entities) is of German origin (German farbe).
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Rusin
Rusin HISTORY-
CiteScore
0.60
自引率
75.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信