巴西版工作康复问卷的跨文化适应与信度分析

IF 0.7 Q4 PUBLIC, ENVIRONMENTAL & OCCUPATIONAL HEALTH
Susi Mary de Souza Fernandes, Monika Finger, Cassia Maria Buchalla, M. E. F. D’Antino, S. M. Blascovi-Assis
{"title":"巴西版工作康复问卷的跨文化适应与信度分析","authors":"Susi Mary de Souza Fernandes, Monika Finger, Cassia Maria Buchalla, M. E. F. D’Antino, S. M. Blascovi-Assis","doi":"10.1590/2526-8910.ctoao257833691","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Resumo Introdução O Work Rehabilitation Questionnaire (WORQ) é um instrumento internacional baseado na Classificação Internacional de Funcionalidade, Incapacidade e Saúde para avaliar a capacidade funcional em pessoas com deficiência para o trabalho. Objetivo Realizar adaptação transcultural e análise da confiabilidade para a população brasileira. Métodos A adaptação transcultural consistiu em tradução, síntese das traduções, retrotraduções, análise do comitê de juízes, pré-teste e teste piloto. Os resultados foram obtidos pelo cálculo da taxa de concordância para equivalência semântica, idiomática, experiencial e conceitual. A confiabilidade foi testada por análise de estabilidade, equivalência e consistência interna por meio do cálculo de α-Cronbach e Coeficiente de Correlação Intraclasse (ICC). Resultados Participaram da primeira etapa 05 tradutores, 08 juízes e 14 possíveis usuários no pré-teste. A taxa de concordância foi menor que 90% apenas na equivalência idiomática, resultando em ajustes ortográficos sem alterar o construto do instrumento. A confiabilidade foi testada em 34 trabalhadores com deficiência, idade média de 40,3 (±4,2) anos, ambos os sexos, funcionários de uma instituição de ensino de São Paulo inseridos pela lei de cotas (8.213/91). A Consistência Interna apresentou valores superiores a 80% em todos os domínios e foi maior que 90% para o escore total. Após 15 dias da primeira avaliação, foram sorteados 20 desses participantes para reavaliação. O ICC para estabilidade foi 82,5% (p=0,008) e equivalência foi 95,4% (p<0,001). Conclusão O questionário WORQ foi traduzido e adaptado transculturalmente para o português brasileiro e apresentou confiabilidade para responder aos domínios da CIF. A versão brasileira está disponível na home page do WORQ, no endereço eletrônico http://www.myworq.org/questionnaire_en.php.","PeriodicalId":43119,"journal":{"name":"Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional-Brazilian Journal of Occupational Therapy","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2023-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Adaptação transcultural e análise da confiabilidade da versão brasileira do questionário de reabilitação para o trabalho - WORQ\",\"authors\":\"Susi Mary de Souza Fernandes, Monika Finger, Cassia Maria Buchalla, M. E. F. D’Antino, S. M. Blascovi-Assis\",\"doi\":\"10.1590/2526-8910.ctoao257833691\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Resumo Introdução O Work Rehabilitation Questionnaire (WORQ) é um instrumento internacional baseado na Classificação Internacional de Funcionalidade, Incapacidade e Saúde para avaliar a capacidade funcional em pessoas com deficiência para o trabalho. Objetivo Realizar adaptação transcultural e análise da confiabilidade para a população brasileira. Métodos A adaptação transcultural consistiu em tradução, síntese das traduções, retrotraduções, análise do comitê de juízes, pré-teste e teste piloto. Os resultados foram obtidos pelo cálculo da taxa de concordância para equivalência semântica, idiomática, experiencial e conceitual. A confiabilidade foi testada por análise de estabilidade, equivalência e consistência interna por meio do cálculo de α-Cronbach e Coeficiente de Correlação Intraclasse (ICC). Resultados Participaram da primeira etapa 05 tradutores, 08 juízes e 14 possíveis usuários no pré-teste. A taxa de concordância foi menor que 90% apenas na equivalência idiomática, resultando em ajustes ortográficos sem alterar o construto do instrumento. A confiabilidade foi testada em 34 trabalhadores com deficiência, idade média de 40,3 (±4,2) anos, ambos os sexos, funcionários de uma instituição de ensino de São Paulo inseridos pela lei de cotas (8.213/91). A Consistência Interna apresentou valores superiores a 80% em todos os domínios e foi maior que 90% para o escore total. Após 15 dias da primeira avaliação, foram sorteados 20 desses participantes para reavaliação. O ICC para estabilidade foi 82,5% (p=0,008) e equivalência foi 95,4% (p<0,001). Conclusão O questionário WORQ foi traduzido e adaptado transculturalmente para o português brasileiro e apresentou confiabilidade para responder aos domínios da CIF. A versão brasileira está disponível na home page do WORQ, no endereço eletrônico http://www.myworq.org/questionnaire_en.php.\",\"PeriodicalId\":43119,\"journal\":{\"name\":\"Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional-Brazilian Journal of Occupational Therapy\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.7000,\"publicationDate\":\"2023-05-08\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional-Brazilian Journal of Occupational Therapy\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1590/2526-8910.ctoao257833691\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"PUBLIC, ENVIRONMENTAL & OCCUPATIONAL HEALTH\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional-Brazilian Journal of Occupational Therapy","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1590/2526-8910.ctoao257833691","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"PUBLIC, ENVIRONMENTAL & OCCUPATIONAL HEALTH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

工作康复问卷(WORQ)是一项基于国际功能、残疾和健康分类的评估残疾人工作功能能力的国际工具。目的对巴西人群进行跨文化适应和信度分析。方法跨文化适应包括翻译、翻译综合、反向翻译、评审委员会分析、前测和试点测试。通过计算语义、习惯语、经验语和概念等价的一致性率,得到了结果。通过计算α-Cronbach和类内相关系数(ICC),通过稳定性分析、等效性和内部一致性来检验信度。结果第一阶段包括05名翻译、08名评委和14名潜在用户进行预测试。只有习语对等的一致性低于90%,导致拼写调整而不改变工具结构。根据配额法(8.213/91),对34名平均年龄为40.3(±4.2)岁的残疾工人进行了信度测试,男女均有。所有领域的内部一致性均大于80%,总分均大于90%。在第一次评估的15天后,20名参与者被随机抽取重新评估。稳定性ICC为82.5% (p= 0.008),等效ICC为95.4% (p< 0.001)。结论WORQ问卷经翻译和跨文化适应巴西葡萄牙语,具有回答icf领域的可靠性。巴西版可在WORQ主页http://www.myworq.org/questionnaire_en.php上找到。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Adaptação transcultural e análise da confiabilidade da versão brasileira do questionário de reabilitação para o trabalho - WORQ
Resumo Introdução O Work Rehabilitation Questionnaire (WORQ) é um instrumento internacional baseado na Classificação Internacional de Funcionalidade, Incapacidade e Saúde para avaliar a capacidade funcional em pessoas com deficiência para o trabalho. Objetivo Realizar adaptação transcultural e análise da confiabilidade para a população brasileira. Métodos A adaptação transcultural consistiu em tradução, síntese das traduções, retrotraduções, análise do comitê de juízes, pré-teste e teste piloto. Os resultados foram obtidos pelo cálculo da taxa de concordância para equivalência semântica, idiomática, experiencial e conceitual. A confiabilidade foi testada por análise de estabilidade, equivalência e consistência interna por meio do cálculo de α-Cronbach e Coeficiente de Correlação Intraclasse (ICC). Resultados Participaram da primeira etapa 05 tradutores, 08 juízes e 14 possíveis usuários no pré-teste. A taxa de concordância foi menor que 90% apenas na equivalência idiomática, resultando em ajustes ortográficos sem alterar o construto do instrumento. A confiabilidade foi testada em 34 trabalhadores com deficiência, idade média de 40,3 (±4,2) anos, ambos os sexos, funcionários de uma instituição de ensino de São Paulo inseridos pela lei de cotas (8.213/91). A Consistência Interna apresentou valores superiores a 80% em todos os domínios e foi maior que 90% para o escore total. Após 15 dias da primeira avaliação, foram sorteados 20 desses participantes para reavaliação. O ICC para estabilidade foi 82,5% (p=0,008) e equivalência foi 95,4% (p<0,001). Conclusão O questionário WORQ foi traduzido e adaptado transculturalmente para o português brasileiro e apresentou confiabilidade para responder aos domínios da CIF. A versão brasileira está disponível na home page do WORQ, no endereço eletrônico http://www.myworq.org/questionnaire_en.php.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.30
自引率
50.00%
发文量
96
审稿时长
32 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信