{"title":"翻译后的bras古巴回忆录:三章之旅","authors":"Flora THOMSON-DEVEAUX","doi":"10.1590/1983-682120231619","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Resumo A tradução de qualquer obra literária, muito mais do que uma transposição linguística, acaba revelando muito sobre a construção e o funcionamento do texto. O presente trabalho mergulha nos bastidores do processo de tradução de Memórias póstumas de Brás Cubas para o inglês, a fim de examinar os desafios e os nós apresentados por elementos de três capítulos sorteados.","PeriodicalId":37762,"journal":{"name":"Machado de Assis em Linha","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-08-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"MEMÓRIAS PÓSTUMAS DE BRÁS CUBAS EM TRADUÇÃO: UM PASSEIO POR TRÊS CAPÍTULOS\",\"authors\":\"Flora THOMSON-DEVEAUX\",\"doi\":\"10.1590/1983-682120231619\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Resumo A tradução de qualquer obra literária, muito mais do que uma transposição linguística, acaba revelando muito sobre a construção e o funcionamento do texto. O presente trabalho mergulha nos bastidores do processo de tradução de Memórias póstumas de Brás Cubas para o inglês, a fim de examinar os desafios e os nós apresentados por elementos de três capítulos sorteados.\",\"PeriodicalId\":37762,\"journal\":{\"name\":\"Machado de Assis em Linha\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-08-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Machado de Assis em Linha\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1590/1983-682120231619\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Machado de Assis em Linha","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1590/1983-682120231619","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
MEMÓRIAS PÓSTUMAS DE BRÁS CUBAS EM TRADUÇÃO: UM PASSEIO POR TRÊS CAPÍTULOS
Resumo A tradução de qualquer obra literária, muito mais do que uma transposição linguística, acaba revelando muito sobre a construção e o funcionamento do texto. O presente trabalho mergulha nos bastidores do processo de tradução de Memórias póstumas de Brás Cubas para o inglês, a fim de examinar os desafios e os nós apresentados por elementos de três capítulos sorteados.
期刊介绍:
The journal, which is mainly aimed at the academic community, welcomes scholarly articles in the most diverse methodological and critical trends. The journal’s main areas of interest are literary studies, Brazilian literature and comparative literature, focused on the work of Machado de Assis. Articles will be received on a rolling basis. The articles must be original and unpublished in Brazil. The journal receives, reviews and publishes articles in Portuguese and English. All articles received by the editors will be submitted for evaluation by the editorial board and by ad hoc reviewers, members of the Brazilian and international academic community, who are specially invited for each issue of the journal.