翻译和/或软实力如何:冷战期间美国的拉丁美洲文学*

Q3 Arts and Humanities
Deborah Cohn
{"title":"翻译和/或软实力如何:冷战期间美国的拉丁美洲文学*","authors":"Deborah Cohn","doi":"10.1590/1983-682120231618pt","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Resumo Este ensaio trata do crescimento do campo de traduções da literatura latino-americana nos EUA no período compreendido entre a Segunda Guerra Mundial e a década de 1970. Em particular, mostra como agentes privados - editoras, tradutores e organizações filantrópicas, por exemplo - estrategicamente impulsionaram a tradução da literatura da região como uma forma de diplomacia do livro, em que as publicações são subsidiadas, traduzidas e divulgadas como meio de estabelecer uma relação de boa vontade com seus autores e defensores e, em última análise, com seus compatriotas latino-americanos. Começo examinando os esforços do editor Alfred A. Knopf para traduzir a literatura latino-americana, ao mesmo tempo em que exploro os esforços de tradução e diplomacia cultural de Harriet de Onís, principal tradutora de Knopf para o espanhol e o português de 1950 até o final dos anos 1960. Posteriormente, discuto dois programas de subsídio à tradução das décadas de 1960 e 1970, criados por diferentes programas de filantropia da Fundação Rockefeller com o objetivo de apresentar os EUA e o sistema democrático de forma positiva aos escritores latino-americanos em uma época de fervor revolucionário e forte antiamericanismo na região. Em ambos os casos, a literatura e os autores brasileiros - incluindo, é claro, Machado de Assis - desempenham um papel de destaque. Concluo com uma breve discussão sobre como o movimento de traduzir Machado de Assis para o inglês nos EUA no início dos anos 1950 se encaixa, ou não, nesse panorama mais amplo.","PeriodicalId":37762,"journal":{"name":"Machado de Assis em Linha","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-08-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"TRADUÇÃO E/COMO SOFT POWER: LITERATURA LATINO-AMERICANA NOS EUA DURANTE A GUERRA FRIA*\",\"authors\":\"Deborah Cohn\",\"doi\":\"10.1590/1983-682120231618pt\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Resumo Este ensaio trata do crescimento do campo de traduções da literatura latino-americana nos EUA no período compreendido entre a Segunda Guerra Mundial e a década de 1970. Em particular, mostra como agentes privados - editoras, tradutores e organizações filantrópicas, por exemplo - estrategicamente impulsionaram a tradução da literatura da região como uma forma de diplomacia do livro, em que as publicações são subsidiadas, traduzidas e divulgadas como meio de estabelecer uma relação de boa vontade com seus autores e defensores e, em última análise, com seus compatriotas latino-americanos. Começo examinando os esforços do editor Alfred A. Knopf para traduzir a literatura latino-americana, ao mesmo tempo em que exploro os esforços de tradução e diplomacia cultural de Harriet de Onís, principal tradutora de Knopf para o espanhol e o português de 1950 até o final dos anos 1960. Posteriormente, discuto dois programas de subsídio à tradução das décadas de 1960 e 1970, criados por diferentes programas de filantropia da Fundação Rockefeller com o objetivo de apresentar os EUA e o sistema democrático de forma positiva aos escritores latino-americanos em uma época de fervor revolucionário e forte antiamericanismo na região. Em ambos os casos, a literatura e os autores brasileiros - incluindo, é claro, Machado de Assis - desempenham um papel de destaque. Concluo com uma breve discussão sobre como o movimento de traduzir Machado de Assis para o inglês nos EUA no início dos anos 1950 se encaixa, ou não, nesse panorama mais amplo.\",\"PeriodicalId\":37762,\"journal\":{\"name\":\"Machado de Assis em Linha\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-08-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Machado de Assis em Linha\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1590/1983-682120231618pt\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Machado de Assis em Linha","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1590/1983-682120231618pt","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要本文探讨了从第二次世界大战到20世纪70年代拉丁美洲文学翻译领域在美国的发展。特别是显示私营部门-编辑、翻译和慈善机构,例如战略推动翻译文学的地区外交的一种形式,在书上有相关,翻译的文章和传播方式与作者建立一个良好的关系及最终与拉丁美洲的同胞。开始只要努力的阿尔弗雷德•克诺夫出版社翻译拉丁美洲文学,同时探索了翻译和文化外交的努力哈丽特的Onís,克诺夫出版社的主要翻译西班牙语和葡萄牙语从1950年到1960年代末。翻译后,另外两个项目的资金的1960年代和1970年代,由不同的洛克菲勒基金会的慈善项目,目的是介绍美国和民主制度的积极的拉美作家的革命激情和强烈的反美主义的地区。在这两种情况下,巴西文学和作家——当然包括马查多·德·阿西斯——都扮演着重要的角色。最后,我简要讨论了20世纪50年代初在美国将马沙多·德·阿西斯翻译成英语的运动如何符合或不符合这一更大的图景。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
TRADUÇÃO E/COMO SOFT POWER: LITERATURA LATINO-AMERICANA NOS EUA DURANTE A GUERRA FRIA*
Resumo Este ensaio trata do crescimento do campo de traduções da literatura latino-americana nos EUA no período compreendido entre a Segunda Guerra Mundial e a década de 1970. Em particular, mostra como agentes privados - editoras, tradutores e organizações filantrópicas, por exemplo - estrategicamente impulsionaram a tradução da literatura da região como uma forma de diplomacia do livro, em que as publicações são subsidiadas, traduzidas e divulgadas como meio de estabelecer uma relação de boa vontade com seus autores e defensores e, em última análise, com seus compatriotas latino-americanos. Começo examinando os esforços do editor Alfred A. Knopf para traduzir a literatura latino-americana, ao mesmo tempo em que exploro os esforços de tradução e diplomacia cultural de Harriet de Onís, principal tradutora de Knopf para o espanhol e o português de 1950 até o final dos anos 1960. Posteriormente, discuto dois programas de subsídio à tradução das décadas de 1960 e 1970, criados por diferentes programas de filantropia da Fundação Rockefeller com o objetivo de apresentar os EUA e o sistema democrático de forma positiva aos escritores latino-americanos em uma época de fervor revolucionário e forte antiamericanismo na região. Em ambos os casos, a literatura e os autores brasileiros - incluindo, é claro, Machado de Assis - desempenham um papel de destaque. Concluo com uma breve discussão sobre como o movimento de traduzir Machado de Assis para o inglês nos EUA no início dos anos 1950 se encaixa, ou não, nesse panorama mais amplo.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Machado de Assis em Linha
Machado de Assis em Linha Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
5
审稿时长
28 weeks
期刊介绍: The journal, which is mainly aimed at the academic community, welcomes scholarly articles in the most diverse methodological and critical trends. The journal’s main areas of interest are literary studies, Brazilian literature and comparative literature, focused on the work of Machado de Assis. Articles will be received on a rolling basis. The articles must be original and unpublished in Brazil. The journal receives, reviews and publishes articles in Portuguese and English. All articles received by the editors will be submitted for evaluation by the editorial board and by ad hoc reviewers, members of the Brazilian and international academic community, who are specially invited for each issue of the journal.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信