M. Stella, J. C. Santos, Fernando Antonio Pinheiro Filho
{"title":"支持海外葡萄牙语翻译:葡萄牙和巴西之间的差异和趋同","authors":"M. Stella, J. C. Santos, Fernando Antonio Pinheiro Filho","doi":"10.1590/18070337-127847","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Resumo O presente trabalho busca, a partir de pesquisas recentes sobre programas de apoio à tradução estatais para escritores e livros brasileiros, portugueses e demais autores de língua portuguesa no exterior, traçar um panorama sobre o alcance, os efeitos e as estruturas de tais iniciativas. Apesar de bastante falados, tais programas raramente têm sido objeto de reflexão aprofundada; comumente apenas textos de divulgação escritos por agentes estatais e de mercado é que lançam um olhar um pouco mais reflexivo sobre esse tópico. Entretanto, permanecem visões demasiado apologéticas e\\ou apenas descritivas sobre os apoios e subsídios ofertados pelos Estados nacionais para divulgar e promover suas literaturas, autores e línguas pelo mundo. Como tentaremos mostrar, tais programas afetam não apenas a dinâmica de circulação literária de um país, mas também a de toda a área linguística em que ele se situa. Nesse ponto, o caso da língua portuguesa é emblemático e expressivo, com Portugal e Brasil atuando em um mesmo idioma, porém, muitas vezes, em relações marcadas por alto grau de assimetria e antagonismo econômico, político e simbólico. Nesse sentido, pretende-se mostrar como, para além da promoção de um conjunto de autores e obras, os programas de apoio à tradução mantidos pelos Estados nacionais são, com frequência, instrumentos de luta por visibilidade no mercado editorial global, embora, ao mirar a dimensão global, provoquem também efeitos regionais e locais.","PeriodicalId":52478,"journal":{"name":"Sociologias","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-05-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Apoiar a tradução em língua portuguesa no exterior: divergências e convergências entre Portugal e Brasil\",\"authors\":\"M. Stella, J. C. Santos, Fernando Antonio Pinheiro Filho\",\"doi\":\"10.1590/18070337-127847\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Resumo O presente trabalho busca, a partir de pesquisas recentes sobre programas de apoio à tradução estatais para escritores e livros brasileiros, portugueses e demais autores de língua portuguesa no exterior, traçar um panorama sobre o alcance, os efeitos e as estruturas de tais iniciativas. Apesar de bastante falados, tais programas raramente têm sido objeto de reflexão aprofundada; comumente apenas textos de divulgação escritos por agentes estatais e de mercado é que lançam um olhar um pouco mais reflexivo sobre esse tópico. Entretanto, permanecem visões demasiado apologéticas e\\\\ou apenas descritivas sobre os apoios e subsídios ofertados pelos Estados nacionais para divulgar e promover suas literaturas, autores e línguas pelo mundo. Como tentaremos mostrar, tais programas afetam não apenas a dinâmica de circulação literária de um país, mas também a de toda a área linguística em que ele se situa. Nesse ponto, o caso da língua portuguesa é emblemático e expressivo, com Portugal e Brasil atuando em um mesmo idioma, porém, muitas vezes, em relações marcadas por alto grau de assimetria e antagonismo econômico, político e simbólico. Nesse sentido, pretende-se mostrar como, para além da promoção de um conjunto de autores e obras, os programas de apoio à tradução mantidos pelos Estados nacionais são, com frequência, instrumentos de luta por visibilidade no mercado editorial global, embora, ao mirar a dimensão global, provoquem também efeitos regionais e locais.\",\"PeriodicalId\":52478,\"journal\":{\"name\":\"Sociologias\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-05-22\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Sociologias\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1590/18070337-127847\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Social Sciences\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Sociologias","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1590/18070337-127847","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
Apoiar a tradução em língua portuguesa no exterior: divergências e convergências entre Portugal e Brasil
Resumo O presente trabalho busca, a partir de pesquisas recentes sobre programas de apoio à tradução estatais para escritores e livros brasileiros, portugueses e demais autores de língua portuguesa no exterior, traçar um panorama sobre o alcance, os efeitos e as estruturas de tais iniciativas. Apesar de bastante falados, tais programas raramente têm sido objeto de reflexão aprofundada; comumente apenas textos de divulgação escritos por agentes estatais e de mercado é que lançam um olhar um pouco mais reflexivo sobre esse tópico. Entretanto, permanecem visões demasiado apologéticas e\ou apenas descritivas sobre os apoios e subsídios ofertados pelos Estados nacionais para divulgar e promover suas literaturas, autores e línguas pelo mundo. Como tentaremos mostrar, tais programas afetam não apenas a dinâmica de circulação literária de um país, mas também a de toda a área linguística em que ele se situa. Nesse ponto, o caso da língua portuguesa é emblemático e expressivo, com Portugal e Brasil atuando em um mesmo idioma, porém, muitas vezes, em relações marcadas por alto grau de assimetria e antagonismo econômico, político e simbólico. Nesse sentido, pretende-se mostrar como, para além da promoção de um conjunto de autores e obras, os programas de apoio à tradução mantidos pelos Estados nacionais são, com frequência, instrumentos de luta por visibilidade no mercado editorial global, embora, ao mirar a dimensão global, provoquem também efeitos regionais e locais.
期刊介绍:
Sociologias is published biannually by the Post-Graduation Program in Sociology (PPG/Sociologia) of the Federal University of Rio Grande do Sul (UFRGS), intending to promote interchange between national and foreign social scientists. The abbreviated title of the journal is Sociologias, which should be used in bibliographies, footnotes and bibliographical references and legends.