介绍机器翻译后编辑(MTPE)课程

Q4 Arts and Humanities
Dominika Romaniuk-Cholewska
{"title":"介绍机器翻译后编辑(MTPE)课程","authors":"Dominika Romaniuk-Cholewska","doi":"10.15290/cr.2021.35.4.03","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article introduces a machine translation post-editing (MTPE) course intended for universities educating translation trainees. The aim of the course is to accelerate the adaptation of translation education to the current requirements of the European Master’s in Translation (EMT) Competence Framework 2017 and the needs of translation students. The course is firmly grounded in existing research on MTPE and studies of translation didactics. The author assumes that MTPE as a process should include most of the contemporary translation tools such as CAT computer-assisted tools, TM terminology management, ML machine learning, MT machine translation and its variations, AI artificial intelligence, TQM translation quality management. The course is divided into 15 meetings of 1.5 hours each, with the syllabus structured in such a way that the trainees systematically learn and improve the MTPE process and develop an understanding of MT tools. Therefore, it can be treated as a means to achieve the goal set by EMT.","PeriodicalId":34828,"journal":{"name":"Crossroads","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"An introduction to a machine translation post-editing (MTPE) course\",\"authors\":\"Dominika Romaniuk-Cholewska\",\"doi\":\"10.15290/cr.2021.35.4.03\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article introduces a machine translation post-editing (MTPE) course intended for universities educating translation trainees. The aim of the course is to accelerate the adaptation of translation education to the current requirements of the European Master’s in Translation (EMT) Competence Framework 2017 and the needs of translation students. The course is firmly grounded in existing research on MTPE and studies of translation didactics. The author assumes that MTPE as a process should include most of the contemporary translation tools such as CAT computer-assisted tools, TM terminology management, ML machine learning, MT machine translation and its variations, AI artificial intelligence, TQM translation quality management. The course is divided into 15 meetings of 1.5 hours each, with the syllabus structured in such a way that the trainees systematically learn and improve the MTPE process and develop an understanding of MT tools. Therefore, it can be treated as a means to achieve the goal set by EMT.\",\"PeriodicalId\":34828,\"journal\":{\"name\":\"Crossroads\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Crossroads\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.15290/cr.2021.35.4.03\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Crossroads","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15290/cr.2021.35.4.03","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文介绍了一门面向大学翻译培训生的机器翻译后期编辑(MTPE)课程。该课程的目的是加速翻译教育适应2017年欧洲翻译硕士(EMT)能力框架的当前要求和翻译学生的需求。本课程以现有的翻译教学研究和翻译教学研究为基础。笔者认为,MTPE作为一个过程应该包括大多数当代翻译工具,如CAT计算机辅助工具、TM术语管理、ML机器学习、MT机器翻译及其变体、AI人工智能、TQM翻译质量管理。课程分为15次会议,每次会议1.5小时,教学大纲的结构是为了让学员系统地学习和改进MTPE过程,并发展对MT工具的理解。因此,它可以被视为实现EMT所设定的目标的一种手段。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
An introduction to a machine translation post-editing (MTPE) course
This article introduces a machine translation post-editing (MTPE) course intended for universities educating translation trainees. The aim of the course is to accelerate the adaptation of translation education to the current requirements of the European Master’s in Translation (EMT) Competence Framework 2017 and the needs of translation students. The course is firmly grounded in existing research on MTPE and studies of translation didactics. The author assumes that MTPE as a process should include most of the contemporary translation tools such as CAT computer-assisted tools, TM terminology management, ML machine learning, MT machine translation and its variations, AI artificial intelligence, TQM translation quality management. The course is divided into 15 meetings of 1.5 hours each, with the syllabus structured in such a way that the trainees systematically learn and improve the MTPE process and develop an understanding of MT tools. Therefore, it can be treated as a means to achieve the goal set by EMT.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Crossroads
Crossroads Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
8
审稿时长
18 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信