.ḥassāniyya diglossique变异并通过WhatsApp:毛里塔尼亚Covid-19准时的

IF 1.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
C. Taine-Cheikh
{"title":".ḥassāniyya diglossique变异并通过WhatsApp:毛里塔尼亚Covid-19准时的","authors":"C. Taine-Cheikh","doi":"10.1515/ijsl-2022-0021","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Malgré la résistance, voire les protestations, de la population négro-africaine ou sub-saharienne (Halpulaaren, Soninké et Wolofs), la place de l’arabe ne cesse de gagner du terrain en Mauritanie. Face au français qui a perdu son statut de langue officielle en 1991, c’est l’arabe standard qui semble le grand gagnant. Cependant le dialecte arabe ḥassāniyya se maintient comme langue maternelle de l’ensemble de la communauté maure (les Bīđ̣ân) et son usage tend même à s’étendre dans la rue comme langue de communication. Depuis les années 1970, des formes mixtes sont apparues, notamment dans les productions à visée politique, mais dans l’ensemble, les sphères d’emploi des formes non mixtes sont restées bien différenciées, aussi bien à l’oral qu’à l’écrit. L’usage des nouvelles technologies n’a pas apporté de bouleversement radical: le choix du dialecte ou de l’arabe littéraire continue à dépendre à la fois du locuteur, du thème et du point de vue énonciatif. Cependant, alors que ce choix ne concernait, auparavant, que les productions orales, il s’est étendu dorénavant à l’écrit, certains Mauritaniens n’hésitant plus à communiquer en ḥassāniyya par écrit. C’est notamment cette évolution que je me propose de montrer à travers l’étude de messages reçus par WhatsApp. Le corpus constitué au cours de l’année 2019–2020 comprend des enregistrements audio, des vidéos et des textes écrits. Ceux-ci nous ont été réexpédiés par des Mauritaniens bien informés qui les avaient sélectionnés pour leur intérêt particulier (politique, social ou esthétique). Parmi eux, une dizaine de messages concerne la crise du Covid-19 qui a donné lieu à des prises de position relativement tranchées.","PeriodicalId":52428,"journal":{"name":"International Journal of the Sociology of Language","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1000,"publicationDate":"2022-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Le ḥassāniyya et la variation diglossique à travers WhatsApp: la Mauritanie à l’heure du Covid-19\",\"authors\":\"C. Taine-Cheikh\",\"doi\":\"10.1515/ijsl-2022-0021\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract Malgré la résistance, voire les protestations, de la population négro-africaine ou sub-saharienne (Halpulaaren, Soninké et Wolofs), la place de l’arabe ne cesse de gagner du terrain en Mauritanie. Face au français qui a perdu son statut de langue officielle en 1991, c’est l’arabe standard qui semble le grand gagnant. Cependant le dialecte arabe ḥassāniyya se maintient comme langue maternelle de l’ensemble de la communauté maure (les Bīđ̣ân) et son usage tend même à s’étendre dans la rue comme langue de communication. Depuis les années 1970, des formes mixtes sont apparues, notamment dans les productions à visée politique, mais dans l’ensemble, les sphères d’emploi des formes non mixtes sont restées bien différenciées, aussi bien à l’oral qu’à l’écrit. L’usage des nouvelles technologies n’a pas apporté de bouleversement radical: le choix du dialecte ou de l’arabe littéraire continue à dépendre à la fois du locuteur, du thème et du point de vue énonciatif. Cependant, alors que ce choix ne concernait, auparavant, que les productions orales, il s’est étendu dorénavant à l’écrit, certains Mauritaniens n’hésitant plus à communiquer en ḥassāniyya par écrit. C’est notamment cette évolution que je me propose de montrer à travers l’étude de messages reçus par WhatsApp. Le corpus constitué au cours de l’année 2019–2020 comprend des enregistrements audio, des vidéos et des textes écrits. Ceux-ci nous ont été réexpédiés par des Mauritaniens bien informés qui les avaient sélectionnés pour leur intérêt particulier (politique, social ou esthétique). Parmi eux, une dizaine de messages concerne la crise du Covid-19 qui a donné lieu à des prises de position relativement tranchées.\",\"PeriodicalId\":52428,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of the Sociology of Language\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.1000,\"publicationDate\":\"2022-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of the Sociology of Language\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/ijsl-2022-0021\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of the Sociology of Language","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/ijsl-2022-0021","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

尽管非洲黑人或撒哈拉以南人口(Halpulaaren、soninke和Wolofs)进行了抵抗,甚至抗议,阿拉伯语在毛里塔尼亚的地位仍在稳步上升。与1991年失去官方语言地位的法语相比,标准阿拉伯语似乎是最大的赢家。然而阿拉伯方言ḥassāniyya仍作为母语的摩尔人,整个社会(Bīđ̣ân)和其使用同样倾向于躺在大街上像交际语言。自20世纪70年代以来,混合形式出现了,特别是在政治作品中,但总的来说,单混合形式的使用领域在口头和书面方面都有很大的差异。新技术的使用并没有带来根本性的变化:方言或文学阿拉伯语的选择仍然取决于说话者、主题和表达观点。不过,虽然只涉及以前,该选择口述作品,现在已经扩展到写作,更向毛里塔尼亚有些犹豫ḥassāniyya书面报告。我打算通过研究WhatsApp收到的信息来展示这种演变。2019 - 2020年建立的语料库包括音频、视频和书面文本。这些照片是由消息灵通的毛里塔尼亚人寄给我们的,他们根据自己的特殊兴趣(政治、社会或美学)选择了这些照片。其中,大约有10条信息与Covid-19危机有关,导致了相对强硬的立场。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Le ḥassāniyya et la variation diglossique à travers WhatsApp: la Mauritanie à l’heure du Covid-19
Abstract Malgré la résistance, voire les protestations, de la population négro-africaine ou sub-saharienne (Halpulaaren, Soninké et Wolofs), la place de l’arabe ne cesse de gagner du terrain en Mauritanie. Face au français qui a perdu son statut de langue officielle en 1991, c’est l’arabe standard qui semble le grand gagnant. Cependant le dialecte arabe ḥassāniyya se maintient comme langue maternelle de l’ensemble de la communauté maure (les Bīđ̣ân) et son usage tend même à s’étendre dans la rue comme langue de communication. Depuis les années 1970, des formes mixtes sont apparues, notamment dans les productions à visée politique, mais dans l’ensemble, les sphères d’emploi des formes non mixtes sont restées bien différenciées, aussi bien à l’oral qu’à l’écrit. L’usage des nouvelles technologies n’a pas apporté de bouleversement radical: le choix du dialecte ou de l’arabe littéraire continue à dépendre à la fois du locuteur, du thème et du point de vue énonciatif. Cependant, alors que ce choix ne concernait, auparavant, que les productions orales, il s’est étendu dorénavant à l’écrit, certains Mauritaniens n’hésitant plus à communiquer en ḥassāniyya par écrit. C’est notamment cette évolution que je me propose de montrer à travers l’étude de messages reçus par WhatsApp. Le corpus constitué au cours de l’année 2019–2020 comprend des enregistrements audio, des vidéos et des textes écrits. Ceux-ci nous ont été réexpédiés par des Mauritaniens bien informés qui les avaient sélectionnés pour leur intérêt particulier (politique, social ou esthétique). Parmi eux, une dizaine de messages concerne la crise du Covid-19 qui a donné lieu à des prises de position relativement tranchées.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
International Journal of the Sociology of Language
International Journal of the Sociology of Language Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
2.30
自引率
0.00%
发文量
66
期刊介绍: The International Journal of the Sociology of Language (IJSL) is dedicated to the development of the sociology of language as a truly international and interdisciplinary field in which various approaches – theoretical and empirical – supplement and complement each other, contributing thereby to the growth of language-related knowledge, applications, values and sensitivities. Five of the journal''s annual issues are topically focused, all of the articles in such issues being commissioned in advance, after acceptance of proposals. One annual issue is reserved for single articles on the sociology of language. Selected issues throughout the year also feature a contribution on small languages and small language communities.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信