{"title":"就像一条地下河。J.Purdy的意大利语翻译史","authors":"Cristina Consiglio","doi":"10.12775/TSP-W.2018.015","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"James Purdy (1914–2009) was an American novelist, short-story writer, poet and playwright. Though later framed as ‘an authentic American genius’, his early books were rejected by major US publishing houses and his whole literary career followed a strange destiny. The paper traces back the history of his Italian translations and describes how the Italian publishing houses, despite the prejudices of the American critics, have contributed with their cultural activities to the spread of his novels and short stories in Italy.","PeriodicalId":32741,"journal":{"name":"Torunskie Studia PolskoWloskie","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-12-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Niczym podziemna rzeka. Historia włoskich przekładów twórczości J. Purdy’ego\",\"authors\":\"Cristina Consiglio\",\"doi\":\"10.12775/TSP-W.2018.015\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"James Purdy (1914–2009) was an American novelist, short-story writer, poet and playwright. Though later framed as ‘an authentic American genius’, his early books were rejected by major US publishing houses and his whole literary career followed a strange destiny. The paper traces back the history of his Italian translations and describes how the Italian publishing houses, despite the prejudices of the American critics, have contributed with their cultural activities to the spread of his novels and short stories in Italy.\",\"PeriodicalId\":32741,\"journal\":{\"name\":\"Torunskie Studia PolskoWloskie\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-12-17\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Torunskie Studia PolskoWloskie\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.12775/TSP-W.2018.015\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Torunskie Studia PolskoWloskie","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12775/TSP-W.2018.015","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Niczym podziemna rzeka. Historia włoskich przekładów twórczości J. Purdy’ego
James Purdy (1914–2009) was an American novelist, short-story writer, poet and playwright. Though later framed as ‘an authentic American genius’, his early books were rejected by major US publishing houses and his whole literary career followed a strange destiny. The paper traces back the history of his Italian translations and describes how the Italian publishing houses, despite the prejudices of the American critics, have contributed with their cultural activities to the spread of his novels and short stories in Italy.