18世纪爱尔兰的法语书籍

S. Davies
{"title":"18世纪爱尔兰的法语书籍","authors":"S. Davies","doi":"10.1179/lib.2004.20.2.152","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"has legal French. Likewise, the non-English languages spoken in the British Isles fall outside the limitations of 'foreign' imposed by the title, and in any event have been well covered elsewhere. Had the period been extended into the first half of the twentieth century then the number of languages requiring consideration would have been greatly enlarged and extended well beyond Europe. Several of the papers provide detailed case studies within their language areas such as Kate Rahman's study of the Free Russian Press between 1853 and 1870, or Morna Daniels account of the false memoirs of Louis XVI's valet. Several others offer small-scale surveys of their respective languages including Italian (two essays by Denis Reidy and Stephen Parkin), French (by David Shaw), Spanish and Portuguese (Barry Taylor) or Polish printing (Janet Zmroczek). Some essays seek to do both such as Anna Simoni's account of Dutch printing and detailed examination of some bilingual English and Dutch pamphlets of 1615, or Chris Michaelides' account of modern Greek printing followed by an account of the nineteenth-century publisher Stephanos Xenos. The essays are all written by acknowledged experts in their respective fields, either current or former members of the staff at the British Library. They are extensively and rigorously annotated, and there is no doubt that the volume presents a useful contribution to scholarship in an underresearched area. The main reservation I have about the collection lies in the use of the description 'systematic', on the dust jacket, which is only partly justified in terms of its coverage. Above all, the collection lacks an 'overview' focusing on the importance of London as the unifying factor among the different contributions, and outlining the scale of foreign-language printing and publishing compared to that in English. This task is performed to a limited degree within Clive Field's two-and-a-half page preface, and a single page statistical survey up to 1800 by David Shaw (which includes Latin, Welsh, Irish, and Gaelic, but inexplicably excludes Ancient and Modern Greek), but would have been done if they had been developed into a full-length chapter. For all its scholarship, the work does not really provide the 'insight into the history and development of London as a centre for the printing of non-English language material', which is also claimed on the wrapper. In other respects the work is nicely produced and appropriately illustrated. I wish, however, that the seven blank pages at the end might have been used to provide a second index of subjects and names other than the members of the book trades.","PeriodicalId":81856,"journal":{"name":"Library history","volume":"20 1","pages":"152 - 154"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2004-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1179/lib.2004.20.2.152","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"French books in eighteenth-century Ireland\",\"authors\":\"S. Davies\",\"doi\":\"10.1179/lib.2004.20.2.152\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"has legal French. Likewise, the non-English languages spoken in the British Isles fall outside the limitations of 'foreign' imposed by the title, and in any event have been well covered elsewhere. Had the period been extended into the first half of the twentieth century then the number of languages requiring consideration would have been greatly enlarged and extended well beyond Europe. Several of the papers provide detailed case studies within their language areas such as Kate Rahman's study of the Free Russian Press between 1853 and 1870, or Morna Daniels account of the false memoirs of Louis XVI's valet. Several others offer small-scale surveys of their respective languages including Italian (two essays by Denis Reidy and Stephen Parkin), French (by David Shaw), Spanish and Portuguese (Barry Taylor) or Polish printing (Janet Zmroczek). Some essays seek to do both such as Anna Simoni's account of Dutch printing and detailed examination of some bilingual English and Dutch pamphlets of 1615, or Chris Michaelides' account of modern Greek printing followed by an account of the nineteenth-century publisher Stephanos Xenos. The essays are all written by acknowledged experts in their respective fields, either current or former members of the staff at the British Library. They are extensively and rigorously annotated, and there is no doubt that the volume presents a useful contribution to scholarship in an underresearched area. The main reservation I have about the collection lies in the use of the description 'systematic', on the dust jacket, which is only partly justified in terms of its coverage. Above all, the collection lacks an 'overview' focusing on the importance of London as the unifying factor among the different contributions, and outlining the scale of foreign-language printing and publishing compared to that in English. This task is performed to a limited degree within Clive Field's two-and-a-half page preface, and a single page statistical survey up to 1800 by David Shaw (which includes Latin, Welsh, Irish, and Gaelic, but inexplicably excludes Ancient and Modern Greek), but would have been done if they had been developed into a full-length chapter. For all its scholarship, the work does not really provide the 'insight into the history and development of London as a centre for the printing of non-English language material', which is also claimed on the wrapper. In other respects the work is nicely produced and appropriately illustrated. I wish, however, that the seven blank pages at the end might have been used to provide a second index of subjects and names other than the members of the book trades.\",\"PeriodicalId\":81856,\"journal\":{\"name\":\"Library history\",\"volume\":\"20 1\",\"pages\":\"152 - 154\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2004-07-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1179/lib.2004.20.2.152\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Library history\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1179/lib.2004.20.2.152\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Library history","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1179/lib.2004.20.2.152","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

有合法的法语。同样,在不列颠群岛上使用的非英语语言也不在标题所规定的“外国”的限制范围之内,无论如何,在其他地方都有很好的涵盖。如果把这一时期延长到二十世纪上半叶,那么需要考虑的语言的数量将大大增加,而且远远超出欧洲。有几篇论文在各自的语言领域提供了详细的案例研究,比如凯特·拉赫曼(Kate Rahman)对1853年至1870年间自由俄罗斯出版社(Free Russian Press)的研究,或者莫娜·丹尼尔斯(Morna Daniels)对路易十六贴身男仆虚假回忆录的描述。其他几家提供了对各自语言的小规模调查,包括意大利语(丹尼斯·雷迪和斯蒂芬·帕金的两篇文章)、法语(大卫·肖的文章)、西班牙语和葡萄牙语(巴里·泰勒)或波兰语印刷(珍妮特·兹莫罗切克)。有些文章试图两者兼而有之,比如Anna Simoni对荷兰印刷的描述,以及对1615年的一些双语英语和荷兰语小册子的详细研究,或者Chris Michaelides对现代希腊印刷的描述,以及对19世纪出版商Stephanos Xenos的描述。这些文章都是由各自领域公认的专家撰写的,他们要么是大英图书馆的现任员工,要么是前任员工。它们被广泛而严格地注释,毫无疑问,该卷在一个研究不足的领域为学术做出了有益的贡献。我对这个系列的主要保留意见是在防尘套上使用了“系统”的描述,就其覆盖范围而言,这只是部分合理的。最重要的是,该系列缺乏对伦敦作为不同贡献的统一因素的重要性的“概述”,并概述了与英语相比,外语印刷和出版的规模。这个任务在克莱夫·菲尔德的两页半的序言和大卫·肖的一页统计调查(包括拉丁语、威尔士语、爱尔兰语和盖尔语,但莫名其妙地排除了古希腊语和现代希腊语)中有限地完成了,但如果它们被发展成一个完整的章节,就可以完成了。对于所有的学术研究,这项工作并没有真正提供“洞察伦敦作为非英语材料印刷中心的历史和发展”,包装上也声称这一点。在其他方面,这部作品制作得很好,插图也很恰当。然而,我希望最后的七页空白页可以用来提供图书行业成员以外的主题和名称的第二个索引。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
French books in eighteenth-century Ireland
has legal French. Likewise, the non-English languages spoken in the British Isles fall outside the limitations of 'foreign' imposed by the title, and in any event have been well covered elsewhere. Had the period been extended into the first half of the twentieth century then the number of languages requiring consideration would have been greatly enlarged and extended well beyond Europe. Several of the papers provide detailed case studies within their language areas such as Kate Rahman's study of the Free Russian Press between 1853 and 1870, or Morna Daniels account of the false memoirs of Louis XVI's valet. Several others offer small-scale surveys of their respective languages including Italian (two essays by Denis Reidy and Stephen Parkin), French (by David Shaw), Spanish and Portuguese (Barry Taylor) or Polish printing (Janet Zmroczek). Some essays seek to do both such as Anna Simoni's account of Dutch printing and detailed examination of some bilingual English and Dutch pamphlets of 1615, or Chris Michaelides' account of modern Greek printing followed by an account of the nineteenth-century publisher Stephanos Xenos. The essays are all written by acknowledged experts in their respective fields, either current or former members of the staff at the British Library. They are extensively and rigorously annotated, and there is no doubt that the volume presents a useful contribution to scholarship in an underresearched area. The main reservation I have about the collection lies in the use of the description 'systematic', on the dust jacket, which is only partly justified in terms of its coverage. Above all, the collection lacks an 'overview' focusing on the importance of London as the unifying factor among the different contributions, and outlining the scale of foreign-language printing and publishing compared to that in English. This task is performed to a limited degree within Clive Field's two-and-a-half page preface, and a single page statistical survey up to 1800 by David Shaw (which includes Latin, Welsh, Irish, and Gaelic, but inexplicably excludes Ancient and Modern Greek), but would have been done if they had been developed into a full-length chapter. For all its scholarship, the work does not really provide the 'insight into the history and development of London as a centre for the printing of non-English language material', which is also claimed on the wrapper. In other respects the work is nicely produced and appropriately illustrated. I wish, however, that the seven blank pages at the end might have been used to provide a second index of subjects and names other than the members of the book trades.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信