{"title":"中文满语教科书及其西方译本","authors":"Mariarosaria Gianninoto","doi":"10.1080/17597536.2022.2058342","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT An Introduction to Manchu (Qīngwén qǐméng 清文啟蒙, 1730) is one of late imperial China’s most important Manchu-Chinese bilingual primers. Its third chapter, entitled ‘The Manchu Empty Words and Grammatical Particles’, is devoted to grammatical description and uses Chinese linguistic categories and terminology to describe Manchu morphology. An Introduction to Manchu was used as a teaching tool for European learners of Chinese and Manchu. Both Wylie and Hoffman adopted a contrastive approach for their English and Italian translations of ‘The Manchu Empty Words and Grammatical Particles’, in which they added references to Western linguistic categories and comparisons with European languages (Latin, Greek, French, English, Italian). The result was a merging of linguistic paradigms and terminologies. After briefly introducing this bilingual primer, the present paper focuses on the Western translations and presentations of its third chapter. The adaptation of Western and Chinese linguistic categories and terminologies to the description of Manchu is an interesting case of the hybridisation of descriptive categories and the circulation of linguistic knowledge.","PeriodicalId":41504,"journal":{"name":"Language & History","volume":"65 1","pages":"134 - 147"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2022-04-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"A Chinese textbook of Manchu and its Western translations\",\"authors\":\"Mariarosaria Gianninoto\",\"doi\":\"10.1080/17597536.2022.2058342\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT An Introduction to Manchu (Qīngwén qǐméng 清文啟蒙, 1730) is one of late imperial China’s most important Manchu-Chinese bilingual primers. Its third chapter, entitled ‘The Manchu Empty Words and Grammatical Particles’, is devoted to grammatical description and uses Chinese linguistic categories and terminology to describe Manchu morphology. An Introduction to Manchu was used as a teaching tool for European learners of Chinese and Manchu. Both Wylie and Hoffman adopted a contrastive approach for their English and Italian translations of ‘The Manchu Empty Words and Grammatical Particles’, in which they added references to Western linguistic categories and comparisons with European languages (Latin, Greek, French, English, Italian). The result was a merging of linguistic paradigms and terminologies. After briefly introducing this bilingual primer, the present paper focuses on the Western translations and presentations of its third chapter. The adaptation of Western and Chinese linguistic categories and terminologies to the description of Manchu is an interesting case of the hybridisation of descriptive categories and the circulation of linguistic knowledge.\",\"PeriodicalId\":41504,\"journal\":{\"name\":\"Language & History\",\"volume\":\"65 1\",\"pages\":\"134 - 147\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2022-04-07\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Language & History\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/17597536.2022.2058342\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"HISTORY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Language & History","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/17597536.2022.2058342","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
《满语导论》(q ī ngw qǐméng, 1730)是中国帝国晚期最重要的满汉双语入门读物之一。第三章“满语虚词和语法小品”,是对满语语法的描述,用汉语的语言范畴和术语来描述满语的词法。《满语概论》被用作欧洲汉语和满语学习者的教学工具。怀利和霍夫曼在他们的《满语空词和语法小品》的英、意翻译中都采用了对比的方法,他们在其中添加了西方语言类别的参考,并与欧洲语言(拉丁语、希腊语、法语、英语、意大利语)进行了比较。其结果是语言范式和术语的融合。在简要介绍了这本双语读本之后,本文重点介绍了第三章的西方翻译和介绍。西方和中国的语言范畴和术语对满语描述的适应是描述范畴混合和语言知识流通的一个有趣的例子。
A Chinese textbook of Manchu and its Western translations
ABSTRACT An Introduction to Manchu (Qīngwén qǐméng 清文啟蒙, 1730) is one of late imperial China’s most important Manchu-Chinese bilingual primers. Its third chapter, entitled ‘The Manchu Empty Words and Grammatical Particles’, is devoted to grammatical description and uses Chinese linguistic categories and terminology to describe Manchu morphology. An Introduction to Manchu was used as a teaching tool for European learners of Chinese and Manchu. Both Wylie and Hoffman adopted a contrastive approach for their English and Italian translations of ‘The Manchu Empty Words and Grammatical Particles’, in which they added references to Western linguistic categories and comparisons with European languages (Latin, Greek, French, English, Italian). The result was a merging of linguistic paradigms and terminologies. After briefly introducing this bilingual primer, the present paper focuses on the Western translations and presentations of its third chapter. The adaptation of Western and Chinese linguistic categories and terminologies to the description of Manchu is an interesting case of the hybridisation of descriptive categories and the circulation of linguistic knowledge.