翻译管道的处理术语。

IF 1.1 4区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Kara Warburton
{"title":"翻译管道的处理术语。","authors":"Kara Warburton","doi":"10.1075/TERM.19.1.04WAR","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Companies must translate their content if they want to operate multinationally. Both quality and speed of translation are key factors in determining market share in the target market. Proactively managing terminology, including pre-translating key terms for a translation project, has beneficial effects on these factors. However, in commercial environments, the volumes of content and subsequently of the required terminology are typically large. Therefore, integrating terminology into the translation pipeline requires a process that is as automated as possible. Term extraction is the cornerstone of this process, but to maximize efficiency it requires a post-processing strategy that repurposes existing lexical resources. Terms extracted from corpora and subsequently translated should be channeled into the company termbase so that they can be leveraged for other purposes. These and other effective practices for processing extracted terms are discussed, based on the author’s experiences in one large company.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":"19 1","pages":"93-111"},"PeriodicalIF":1.1000,"publicationDate":"2013-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/TERM.19.1.04WAR","citationCount":"12","resultStr":"{\"title\":\"Processing terminology for the translation pipeline.\",\"authors\":\"Kara Warburton\",\"doi\":\"10.1075/TERM.19.1.04WAR\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Companies must translate their content if they want to operate multinationally. Both quality and speed of translation are key factors in determining market share in the target market. Proactively managing terminology, including pre-translating key terms for a translation project, has beneficial effects on these factors. However, in commercial environments, the volumes of content and subsequently of the required terminology are typically large. Therefore, integrating terminology into the translation pipeline requires a process that is as automated as possible. Term extraction is the cornerstone of this process, but to maximize efficiency it requires a post-processing strategy that repurposes existing lexical resources. Terms extracted from corpora and subsequently translated should be channeled into the company termbase so that they can be leveraged for other purposes. These and other effective practices for processing extracted terms are discussed, based on the author’s experiences in one large company.\",\"PeriodicalId\":44429,\"journal\":{\"name\":\"Terminology\",\"volume\":\"19 1\",\"pages\":\"93-111\"},\"PeriodicalIF\":1.1000,\"publicationDate\":\"2013-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/TERM.19.1.04WAR\",\"citationCount\":\"12\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Terminology\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/TERM.19.1.04WAR\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Terminology","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/TERM.19.1.04WAR","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 12

摘要

如果公司想要进行跨国经营,就必须对其内容进行翻译。翻译质量和翻译速度是决定目标市场市场份额的关键因素。主动管理术语,包括为翻译项目预先翻译关键术语,对这些因素有有益的影响。但是,在商业环境中,内容的数量以及随后所需的术语通常很大。因此,将术语集成到翻译管道中需要一个尽可能自动化的过程。术语提取是这个过程的基础,但是为了最大限度地提高效率,它需要一个重新利用现有词汇资源的后处理策略。从语料库中提取并随后翻译的术语应该导入公司术语库,以便它们可以用于其他目的。根据作者在一家大公司的经验,讨论了这些和其他处理提取术语的有效方法。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Processing terminology for the translation pipeline.
Companies must translate their content if they want to operate multinationally. Both quality and speed of translation are key factors in determining market share in the target market. Proactively managing terminology, including pre-translating key terms for a translation project, has beneficial effects on these factors. However, in commercial environments, the volumes of content and subsequently of the required terminology are typically large. Therefore, integrating terminology into the translation pipeline requires a process that is as automated as possible. Term extraction is the cornerstone of this process, but to maximize efficiency it requires a post-processing strategy that repurposes existing lexical resources. Terms extracted from corpora and subsequently translated should be channeled into the company termbase so that they can be leveraged for other purposes. These and other effective practices for processing extracted terms are discussed, based on the author’s experiences in one large company.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Terminology
Terminology Multiple-
CiteScore
1.60
自引率
0.00%
发文量
15
期刊介绍: Terminology is an independent journal with a cross-cultural and cross-disciplinary scope. It focusses on the discussion of (systematic) solutions not only of language problems encountered in translation, but also, for example, of (monolingual) problems of ambiguity, reference and developments in multidisciplinary communication. Particular attention will be given to new and developing subject areas such as knowledge representation and transfer, information technology tools, expert systems and terminological databases. Terminology encompasses terminology both in general (theory and practice) and in specialized fields (LSP), such as physics.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信