中国的叙事诗,从汉末到唐代。多·j·利维著。第14页,225页。达勒姆,北卡罗来纳州,杜克大学出版社,1988年。£26.00。

A. Birrell
{"title":"中国的叙事诗,从汉末到唐代。多·j·利维著。第14页,225页。达勒姆,北卡罗来纳州,杜克大学出版社,1988年。£26.00。","authors":"A. Birrell","doi":"10.1017/S0035869X00109037","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This book marks a new departure in the study of traditional Chinese poetry. The author has subjected four comparatively long shift-lyric poems to an analysis specifically of their narrative features. For all its simplicity, this imaginative approach produces interesting insights into these familiar pieces. They are \"Poem of Affliction\" (Peifen shift) by the late Han poetess, Ts'ai Yen, \"Song of Everlasting Sorrow\" (Chiang hen ko) and \"Ballad of the P'i-P'a {Fi-p'a hsing) by Po Chii-i, and \" Song of the Lady of Ch'in \" (Ch'in fu yiri) by Wei Chuang, both of the midto late T'ang. The fact that the first piece dates from the late Han and the last three from the T'ang means that the title of this book is a misnomer. A more accurate designation would be: A Study of Major Narrative Features in Four Chinese Shih-Poems of the Late Han and T'ang. The title, \"Chinese Narrative Poetry\", suggests that the author's emphasis lies in the poetry of each of the four pieces as an individual, artistic whole. On the contrary, the author has chosen to focus on various narrative elements in three separate chapters, analysing the four poems piecemeal within these chapters. The result is fragmentary and truncated, cited passages and critical comment awkwardly disconnected. I would have preferred four separate chapters on one narrative poem at a time, each chapter opening with a full translation of it, and proceeding to discuss its common and unique narrative aspects. Another disputed point arises from the author's title, and from her heading of Chapter One, \"Narrative elements in traditional Chinese poetics\". In this chapter Dr Levy reviews early Chinese statements on literature and poetry with a particular reference to her topic of narrative art. This chapter heading, her book's title, and sub-title suggest to the reader that the discussion that follows in Chapters Two to Four will reveal some historical awareness of her subject. This is not the case. In fact, incomprehensible as it might seem, Dr Levy's analysis of the four pieces is conducted with no apparent knowledge of and scant reference to the enormously important and valuable repertoire of narrative verse among pieces known as yiieh-fu, or Music Bureau pieces. Significantly, the seminal and pioneering work of Jean-Pierre Dieny, 1968, on yiieh-fu, though cited in the Bibliography, thereafter remains lost to the discussion in her book. It is not even clear whether this book has been read by the author. Had it been assimilated, Dr Levy would have been able to find very many more narrative qualities native to the Chinese oral tradition replicated in the later pieces she deals with. As it is, the narrative qualities she does highlight are those of the Western literary tradition, in the main, such as point of view, description (Chapter Two), character types and roles (Chapter Three), temporal and other sequences (Chapter Four). This lack of historical perspective in Dr Levy's book makes spurious her claim that it constitutes \"A model for the study of Chinese narrative poetry\", the title of her Introduction, and her claim in the Epilogue that\" I have attempted to provide a theoretical basis for a literary history of Chinese narrative poetry\" (p. 124).","PeriodicalId":81727,"journal":{"name":"Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland. Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland","volume":"122 1","pages":"428 - 428"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1990-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1017/S0035869X00109037","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Chinese narrative poetry, the late Han through the T'ang dynasties . By Dore J. Levy. pp. xiv, 225. Durham, N.C., Duke University Press, 1988. £26.00.\",\"authors\":\"A. Birrell\",\"doi\":\"10.1017/S0035869X00109037\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This book marks a new departure in the study of traditional Chinese poetry. The author has subjected four comparatively long shift-lyric poems to an analysis specifically of their narrative features. For all its simplicity, this imaginative approach produces interesting insights into these familiar pieces. They are \\\"Poem of Affliction\\\" (Peifen shift) by the late Han poetess, Ts'ai Yen, \\\"Song of Everlasting Sorrow\\\" (Chiang hen ko) and \\\"Ballad of the P'i-P'a {Fi-p'a hsing) by Po Chii-i, and \\\" Song of the Lady of Ch'in \\\" (Ch'in fu yiri) by Wei Chuang, both of the midto late T'ang. The fact that the first piece dates from the late Han and the last three from the T'ang means that the title of this book is a misnomer. A more accurate designation would be: A Study of Major Narrative Features in Four Chinese Shih-Poems of the Late Han and T'ang. The title, \\\"Chinese Narrative Poetry\\\", suggests that the author's emphasis lies in the poetry of each of the four pieces as an individual, artistic whole. On the contrary, the author has chosen to focus on various narrative elements in three separate chapters, analysing the four poems piecemeal within these chapters. The result is fragmentary and truncated, cited passages and critical comment awkwardly disconnected. I would have preferred four separate chapters on one narrative poem at a time, each chapter opening with a full translation of it, and proceeding to discuss its common and unique narrative aspects. Another disputed point arises from the author's title, and from her heading of Chapter One, \\\"Narrative elements in traditional Chinese poetics\\\". In this chapter Dr Levy reviews early Chinese statements on literature and poetry with a particular reference to her topic of narrative art. This chapter heading, her book's title, and sub-title suggest to the reader that the discussion that follows in Chapters Two to Four will reveal some historical awareness of her subject. This is not the case. In fact, incomprehensible as it might seem, Dr Levy's analysis of the four pieces is conducted with no apparent knowledge of and scant reference to the enormously important and valuable repertoire of narrative verse among pieces known as yiieh-fu, or Music Bureau pieces. Significantly, the seminal and pioneering work of Jean-Pierre Dieny, 1968, on yiieh-fu, though cited in the Bibliography, thereafter remains lost to the discussion in her book. It is not even clear whether this book has been read by the author. Had it been assimilated, Dr Levy would have been able to find very many more narrative qualities native to the Chinese oral tradition replicated in the later pieces she deals with. As it is, the narrative qualities she does highlight are those of the Western literary tradition, in the main, such as point of view, description (Chapter Two), character types and roles (Chapter Three), temporal and other sequences (Chapter Four). This lack of historical perspective in Dr Levy's book makes spurious her claim that it constitutes \\\"A model for the study of Chinese narrative poetry\\\", the title of her Introduction, and her claim in the Epilogue that\\\" I have attempted to provide a theoretical basis for a literary history of Chinese narrative poetry\\\" (p. 124).\",\"PeriodicalId\":81727,\"journal\":{\"name\":\"Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland. Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland\",\"volume\":\"122 1\",\"pages\":\"428 - 428\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1990-04-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1017/S0035869X00109037\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland. Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1017/S0035869X00109037\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland. Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/S0035869X00109037","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这本书标志着中国传统诗歌研究的一个新起点。作者对四首较长的倒转抒情诗进行了具体的叙事特征分析。尽管这种富有想象力的方法很简单,但它对这些熟悉的片段产生了有趣的见解。它们是汉末女诗人慈颜的《苦情诗》,波赤赤的《长恨歌》和《飞歌》,以及魏创的《秦娘子歌》,都是唐朝中后期的作品。第一篇来自汉末,后三篇来自唐书,这意味着这本书的标题是不恰当的。更准确的称谓应该是:《汉末唐四诗》的主要叙事特征研究》。题目“中国叙事诗”表明,作者的重点在于将四首诗中的每一首诗作为一个独立的、艺术的整体。相反,作者选择在三个单独的章节中集中讨论各种叙事元素,并在这些章节中零碎地分析四首诗。结果是支离破碎、被删节,引用的段落和批评的评论笨拙地脱节了。我更喜欢一次分四章讲述一首叙事诗,每章开头都有一首完整的翻译,然后继续讨论它的共同和独特的叙事方面。另一个争议点来自作者的标题,以及她第一章的标题“中国传统诗学中的叙事元素”。在这一章中,李维博士回顾了中国早期对文学和诗歌的论述,并特别提到了她的叙事艺术主题。这一章的标题,她的书的标题和副标题向读者暗示,第二章到第四章的讨论将揭示她的主题的一些历史意识。事实并非如此。事实上,尽管看起来难以理解,Levy博士对这四首作品的分析并没有明显的知识,也很少参考那些极其重要和有价值的叙事诗,这些叙事诗被称为yiieeh -fu,或音乐局作品。值得注意的是,Jean-Pierre Dieny在1968年对yiieh-fu的开创性研究,虽然在参考书目中被引用,但此后在她的书中仍然没有讨论。甚至不清楚作者是否读过这本书。如果它被同化了,Levy博士就能在她后来研究的作品中发现更多中国口述传统的叙事特质。事实上,她所强调的主要是西方文学传统的叙事特质,比如观点、描述(第二章)、人物类型和角色(第三章)、时间和其他顺序(第四章)。列维博士的书中缺乏历史视角,这使得她声称这本书构成了“中国叙事诗研究的典范”(这是她的导论的标题),以及她在结语中所说的“我试图为中国叙事诗文学史提供理论基础”(第124页)的说法站不实。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Chinese narrative poetry, the late Han through the T'ang dynasties . By Dore J. Levy. pp. xiv, 225. Durham, N.C., Duke University Press, 1988. £26.00.
This book marks a new departure in the study of traditional Chinese poetry. The author has subjected four comparatively long shift-lyric poems to an analysis specifically of their narrative features. For all its simplicity, this imaginative approach produces interesting insights into these familiar pieces. They are "Poem of Affliction" (Peifen shift) by the late Han poetess, Ts'ai Yen, "Song of Everlasting Sorrow" (Chiang hen ko) and "Ballad of the P'i-P'a {Fi-p'a hsing) by Po Chii-i, and " Song of the Lady of Ch'in " (Ch'in fu yiri) by Wei Chuang, both of the midto late T'ang. The fact that the first piece dates from the late Han and the last three from the T'ang means that the title of this book is a misnomer. A more accurate designation would be: A Study of Major Narrative Features in Four Chinese Shih-Poems of the Late Han and T'ang. The title, "Chinese Narrative Poetry", suggests that the author's emphasis lies in the poetry of each of the four pieces as an individual, artistic whole. On the contrary, the author has chosen to focus on various narrative elements in three separate chapters, analysing the four poems piecemeal within these chapters. The result is fragmentary and truncated, cited passages and critical comment awkwardly disconnected. I would have preferred four separate chapters on one narrative poem at a time, each chapter opening with a full translation of it, and proceeding to discuss its common and unique narrative aspects. Another disputed point arises from the author's title, and from her heading of Chapter One, "Narrative elements in traditional Chinese poetics". In this chapter Dr Levy reviews early Chinese statements on literature and poetry with a particular reference to her topic of narrative art. This chapter heading, her book's title, and sub-title suggest to the reader that the discussion that follows in Chapters Two to Four will reveal some historical awareness of her subject. This is not the case. In fact, incomprehensible as it might seem, Dr Levy's analysis of the four pieces is conducted with no apparent knowledge of and scant reference to the enormously important and valuable repertoire of narrative verse among pieces known as yiieh-fu, or Music Bureau pieces. Significantly, the seminal and pioneering work of Jean-Pierre Dieny, 1968, on yiieh-fu, though cited in the Bibliography, thereafter remains lost to the discussion in her book. It is not even clear whether this book has been read by the author. Had it been assimilated, Dr Levy would have been able to find very many more narrative qualities native to the Chinese oral tradition replicated in the later pieces she deals with. As it is, the narrative qualities she does highlight are those of the Western literary tradition, in the main, such as point of view, description (Chapter Two), character types and roles (Chapter Three), temporal and other sequences (Chapter Four). This lack of historical perspective in Dr Levy's book makes spurious her claim that it constitutes "A model for the study of Chinese narrative poetry", the title of her Introduction, and her claim in the Epilogue that" I have attempted to provide a theoretical basis for a literary history of Chinese narrative poetry" (p. 124).
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信