{"title":"Khotanese birre","authors":"Khotanese Birre, B. E. Emmerick","doi":"10.1017/S0035869X00107804","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the Khotanese Sudhana story it is related that Sudhana will come upon a rākṣasī and must slay her with his sword. The Khotanese text reads at this point kāḍara jse vara ṣṭau raysga vīra jsanauña (Ch 00266.178–9 KBT 28) = kāḍąrinai vara ṣṭāṃ raysgi vī jsanñä (P 2957.118 KBT 37), which Sir Harold Bailey rendered “There he must promptly slay her with his sword” (BSOAS XXIX, no. 3, 1966, 512). MS. P. 4089a presents a variant reading for this line: kāḍara-birre raysaga vīra jsanauña (P 4089a.2–3 KBT 20). In his Dict. p. 287 Bailey renders it “with cut of sword, she must swiftly be slain”. In birre he sees a word attested only here and meaning “with cut”.","PeriodicalId":81727,"journal":{"name":"Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland. Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland","volume":"122 1","pages":"7 - 9"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1990-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1017/S0035869X00107804","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Khotanese birre\",\"authors\":\"Khotanese Birre, B. E. Emmerick\",\"doi\":\"10.1017/S0035869X00107804\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In the Khotanese Sudhana story it is related that Sudhana will come upon a rākṣasī and must slay her with his sword. The Khotanese text reads at this point kāḍara jse vara ṣṭau raysga vīra jsanauña (Ch 00266.178–9 KBT 28) = kāḍąrinai vara ṣṭāṃ raysgi vī jsanñä (P 2957.118 KBT 37), which Sir Harold Bailey rendered “There he must promptly slay her with his sword” (BSOAS XXIX, no. 3, 1966, 512). MS. P. 4089a presents a variant reading for this line: kāḍara-birre raysaga vīra jsanauña (P 4089a.2–3 KBT 20). In his Dict. p. 287 Bailey renders it “with cut of sword, she must swiftly be slain”. In birre he sees a word attested only here and meaning “with cut”.\",\"PeriodicalId\":81727,\"journal\":{\"name\":\"Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland. Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland\",\"volume\":\"122 1\",\"pages\":\"7 - 9\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1990-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1017/S0035869X00107804\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland. Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1017/S0035869X00107804\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland. Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/S0035869X00107804","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
在于阗人Sudhana的故事中,Sudhana会遇到一个rākṣasī,必须用他的剑杀死她。于坦文在这一点上读kāḍara jse vara ṣṭau raysga vvar ā ra jsanauña (Ch 00266.178-9 KBT 28) = kāḍąrinai vara ṣṭāṃ raysgi v ā jsanñä (P 2957.118 KBT 37),哈罗德·贝利爵士翻译为“在那里,他必须立即用剑杀死她”(BSOAS XXIX, no。3, 1966, 512)。MS. P. 4089a对这一行给出了一个不同的解读:kāḍara-birre raysaga vīra jsanauña (P . 4089a)。2-3 KBT 20)。在他的字典里。第287页贝利将其描述为“用剑砍,她必须迅速被杀死”。在birre中,他看到了一个只在这里被证实的词,意思是“切割”。
In the Khotanese Sudhana story it is related that Sudhana will come upon a rākṣasī and must slay her with his sword. The Khotanese text reads at this point kāḍara jse vara ṣṭau raysga vīra jsanauña (Ch 00266.178–9 KBT 28) = kāḍąrinai vara ṣṭāṃ raysgi vī jsanñä (P 2957.118 KBT 37), which Sir Harold Bailey rendered “There he must promptly slay her with his sword” (BSOAS XXIX, no. 3, 1966, 512). MS. P. 4089a presents a variant reading for this line: kāḍara-birre raysaga vīra jsanauña (P 4089a.2–3 KBT 20). In his Dict. p. 287 Bailey renders it “with cut of sword, she must swiftly be slain”. In birre he sees a word attested only here and meaning “with cut”.