{"title":"马略·维克多里努斯歌剧《神学》中希腊哲学术语的翻译:定量与定性研究","authors":"Christopher J. Dowson","doi":"10.1017/ann.2022.12","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract The article collects and analyses philosophical terms formed in Latin by fourth-century rhetorician and philosopher Marius Victorinus (c. 285–360s C.E.) as a result of his translation from Greek sources. The study examines primarily his theological treatises: the Ad Candidum Arianum (De Generatione Divini Verbi) and the Adversus Arium. It undertakes a quantitative and qualitative examination of these terms by studying two linguistic mechanisms which constitute ‘term-formation’ in Latin: lexical innovation and lexical augmentation. Both functioned as important linguistic and conceptual devices in Victorinus’ translations. The article also examines the theological contexts of certain metaphysical terms to understand further their similarities and differences, not only in Victorinus’ translations, but also in earlier uses of central Latin philosophical terms, e.g., essentia and substantia. The article concludes that Victorinus was more didactic than his philosophical predecessors such as M. Tullius Cicero, Seneca the Younger or Apuleius of Madaura, preferring literal translation (particularly morphological calquing) rather than semantic extensions or metaphorical usages (lexical augmentation). By using neologisms formed using derivational word-formation processes and, on rare occasions, loan-words from Greek, Victorinus adopted an approach of adapting Greek terminology with a high degree of precision in Latin, from a range of sources including Christian, Neo-Platonist, and Gnostic authors. He thereby introduced a new Christological vocabulary in the Latin tradition, making him a significant intellectual figure of the fourth and fifth centuries. Although by no means as dominant as others, such as Augustine or Boethius, Victorinus would nonetheless come to exert influence over later Christian philosophers in the Latin West, particularly during the Scholastic period of the Middle Ages.","PeriodicalId":41516,"journal":{"name":"Antichthon","volume":"19 1","pages":"203 - 225"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Translation of Greek Philosophical Terminology in Marius Victorinus’ Opera Theologica: A Quantitative and Qualitative Study\",\"authors\":\"Christopher J. Dowson\",\"doi\":\"10.1017/ann.2022.12\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract The article collects and analyses philosophical terms formed in Latin by fourth-century rhetorician and philosopher Marius Victorinus (c. 285–360s C.E.) as a result of his translation from Greek sources. The study examines primarily his theological treatises: the Ad Candidum Arianum (De Generatione Divini Verbi) and the Adversus Arium. It undertakes a quantitative and qualitative examination of these terms by studying two linguistic mechanisms which constitute ‘term-formation’ in Latin: lexical innovation and lexical augmentation. Both functioned as important linguistic and conceptual devices in Victorinus’ translations. The article also examines the theological contexts of certain metaphysical terms to understand further their similarities and differences, not only in Victorinus’ translations, but also in earlier uses of central Latin philosophical terms, e.g., essentia and substantia. The article concludes that Victorinus was more didactic than his philosophical predecessors such as M. Tullius Cicero, Seneca the Younger or Apuleius of Madaura, preferring literal translation (particularly morphological calquing) rather than semantic extensions or metaphorical usages (lexical augmentation). By using neologisms formed using derivational word-formation processes and, on rare occasions, loan-words from Greek, Victorinus adopted an approach of adapting Greek terminology with a high degree of precision in Latin, from a range of sources including Christian, Neo-Platonist, and Gnostic authors. He thereby introduced a new Christological vocabulary in the Latin tradition, making him a significant intellectual figure of the fourth and fifth centuries. Although by no means as dominant as others, such as Augustine or Boethius, Victorinus would nonetheless come to exert influence over later Christian philosophers in the Latin West, particularly during the Scholastic period of the Middle Ages.\",\"PeriodicalId\":41516,\"journal\":{\"name\":\"Antichthon\",\"volume\":\"19 1\",\"pages\":\"203 - 225\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2022-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Antichthon\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1017/ann.2022.12\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"历史学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"CLASSICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Antichthon","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/ann.2022.12","RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"CLASSICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
摘要本文收集并分析了四世纪修辞学家、哲学家马里乌斯·维克多里努斯(约285 - 360年)从希腊语翻译而成的拉丁文哲学术语。该研究主要考察了他的神学论文:Ad Candidum Arianum (De generation Divini Verbi)和Adversus Arium。它通过研究拉丁语中构成“术语形成”的两种语言机制:词汇创新和词汇扩充,对这些术语进行了定量和定性的检验。两者在维克多里努斯的翻译中都是重要的语言和概念手段。本文还考察了某些形而上学术语的神学背景,以进一步了解它们的异同,不仅在维克多里努斯的翻译中,而且在早期使用的核心拉丁哲学术语中,如本质和实质。文章的结论是,维克多里努斯比他的哲学前辈,如西塞罗、小塞内加或马多拉的阿普列乌斯更喜欢说教,他更喜欢直译(特别是形态学计算),而不是语义扩展或隐喻用法(词汇增强)。通过使用衍生构词过程形成的新词,以及在极少数情况下使用希腊语的外来词,维克托努斯采用了一种方法,将希腊语术语高度精确地改编为拉丁语,这些术语来自基督教、新柏拉图主义和诺斯替主义的作者。因此,他在拉丁传统中引入了一种新的基督论词汇,使他成为第四和第五世纪的重要知识分子。尽管不像奥古斯丁或波伊提乌那样占统治地位,但维克多里努斯还是对后来拉丁西方的基督教哲学家产生了影响,尤其是在中世纪的经院哲学时期。
The Translation of Greek Philosophical Terminology in Marius Victorinus’ Opera Theologica: A Quantitative and Qualitative Study
Abstract The article collects and analyses philosophical terms formed in Latin by fourth-century rhetorician and philosopher Marius Victorinus (c. 285–360s C.E.) as a result of his translation from Greek sources. The study examines primarily his theological treatises: the Ad Candidum Arianum (De Generatione Divini Verbi) and the Adversus Arium. It undertakes a quantitative and qualitative examination of these terms by studying two linguistic mechanisms which constitute ‘term-formation’ in Latin: lexical innovation and lexical augmentation. Both functioned as important linguistic and conceptual devices in Victorinus’ translations. The article also examines the theological contexts of certain metaphysical terms to understand further their similarities and differences, not only in Victorinus’ translations, but also in earlier uses of central Latin philosophical terms, e.g., essentia and substantia. The article concludes that Victorinus was more didactic than his philosophical predecessors such as M. Tullius Cicero, Seneca the Younger or Apuleius of Madaura, preferring literal translation (particularly morphological calquing) rather than semantic extensions or metaphorical usages (lexical augmentation). By using neologisms formed using derivational word-formation processes and, on rare occasions, loan-words from Greek, Victorinus adopted an approach of adapting Greek terminology with a high degree of precision in Latin, from a range of sources including Christian, Neo-Platonist, and Gnostic authors. He thereby introduced a new Christological vocabulary in the Latin tradition, making him a significant intellectual figure of the fourth and fifth centuries. Although by no means as dominant as others, such as Augustine or Boethius, Victorinus would nonetheless come to exert influence over later Christian philosophers in the Latin West, particularly during the Scholastic period of the Middle Ages.