Chaker Mohamed Cecilia Ben Ali, Chaker Mohamed Cecilia Donohue
{"title":"“到处都是”:约翰·斯坦贝克对阿尔及利亚文化的影响","authors":"Chaker Mohamed Cecilia Ben Ali, Chaker Mohamed Cecilia Donohue","doi":"10.5325/steinbeckreview.18.1.0075","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:This article explores John Steinbeck’s positive impact on Algerian culture, apparent from frequent references to his work in literary, academic, journalistic, and popular publications in Algeria. For example, The Pearl (1947) was integrated into the national Algerian school curriculum in the 1990s when an excerpt from the novella was included in a French-language textbook for seventh-grade students. In addition, stylistic and thematic echoes of Steinbeck’s works can be discerned in modern Algerian literature. One notable instance of this is Mohamed Dib’s 1954 novel L’incendie (French for “The Fire”), modeled on The Grapes of Wrath (1939). And not infrequently, Algerian newspapers dedicate space to issues related to Steinbeck’s work, such as Fayçal Métaoui’s article on the Algerian martyr Ahmed Zabana’s impressions of Viva Zapata! (1952). But perhaps the most impressive evidence of Steinbeck’s influence on Algerian culture to date remains Arezki Boudif’s translations of The Pearl, Of Mice and Men (1937), and The Grapes of Wrath into Tamazight, a Berber language spoken by the Kabyle people in the north and northeast regions of Algeria.","PeriodicalId":40417,"journal":{"name":"Steinbeck Review","volume":"18 1","pages":"75 - 88"},"PeriodicalIF":0.9000,"publicationDate":"2021-06-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"“‘ever’where . . . wherever you look’”: The Influence of John Steinbeck on Algerian Culture\",\"authors\":\"Chaker Mohamed Cecilia Ben Ali, Chaker Mohamed Cecilia Donohue\",\"doi\":\"10.5325/steinbeckreview.18.1.0075\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract:This article explores John Steinbeck’s positive impact on Algerian culture, apparent from frequent references to his work in literary, academic, journalistic, and popular publications in Algeria. For example, The Pearl (1947) was integrated into the national Algerian school curriculum in the 1990s when an excerpt from the novella was included in a French-language textbook for seventh-grade students. In addition, stylistic and thematic echoes of Steinbeck’s works can be discerned in modern Algerian literature. One notable instance of this is Mohamed Dib’s 1954 novel L’incendie (French for “The Fire”), modeled on The Grapes of Wrath (1939). And not infrequently, Algerian newspapers dedicate space to issues related to Steinbeck’s work, such as Fayçal Métaoui’s article on the Algerian martyr Ahmed Zabana’s impressions of Viva Zapata! (1952). But perhaps the most impressive evidence of Steinbeck’s influence on Algerian culture to date remains Arezki Boudif’s translations of The Pearl, Of Mice and Men (1937), and The Grapes of Wrath into Tamazight, a Berber language spoken by the Kabyle people in the north and northeast regions of Algeria.\",\"PeriodicalId\":40417,\"journal\":{\"name\":\"Steinbeck Review\",\"volume\":\"18 1\",\"pages\":\"75 - 88\"},\"PeriodicalIF\":0.9000,\"publicationDate\":\"2021-06-17\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Steinbeck Review\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5325/steinbeckreview.18.1.0075\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, AMERICAN\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Steinbeck Review","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5325/steinbeckreview.18.1.0075","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, AMERICAN","Score":null,"Total":0}
“‘ever’where . . . wherever you look’”: The Influence of John Steinbeck on Algerian Culture
Abstract:This article explores John Steinbeck’s positive impact on Algerian culture, apparent from frequent references to his work in literary, academic, journalistic, and popular publications in Algeria. For example, The Pearl (1947) was integrated into the national Algerian school curriculum in the 1990s when an excerpt from the novella was included in a French-language textbook for seventh-grade students. In addition, stylistic and thematic echoes of Steinbeck’s works can be discerned in modern Algerian literature. One notable instance of this is Mohamed Dib’s 1954 novel L’incendie (French for “The Fire”), modeled on The Grapes of Wrath (1939). And not infrequently, Algerian newspapers dedicate space to issues related to Steinbeck’s work, such as Fayçal Métaoui’s article on the Algerian martyr Ahmed Zabana’s impressions of Viva Zapata! (1952). But perhaps the most impressive evidence of Steinbeck’s influence on Algerian culture to date remains Arezki Boudif’s translations of The Pearl, Of Mice and Men (1937), and The Grapes of Wrath into Tamazight, a Berber language spoken by the Kabyle people in the north and northeast regions of Algeria.
期刊介绍:
Steinbeck Review is an authorized publication on the life and works of American novelist John Steinbeck (1902–1968). It publishes scholarly articles; notes; book and performance reviews; creative writing; original artwork; and short intercalary pieces offering fresh perspectives, including notes on contemporary references to Steinbeck, discussions of the contexts of his work, and an occasional poem. Steinbeck Review has a threefold mission of broadening the scope of Steinbeck criticism, promoting the work of new and established scholars, and serving as a resource for Steinbeck teachers at all levels.