Meddeb的教训:伊斯兰教字母中的解释或不适

IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE, ROMANCE
Maya Boutaghou
{"title":"Meddeb的教训:伊斯兰教字母中的解释或不适","authors":"Maya Boutaghou","doi":"10.1353/exp.2020.0018","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:L’œuvre de A. Meddeb interroge, dans sa dimension plurielle, érudite et surtout complexe, la possibilité d’un renouveau de l’interprétation du texte sacré en islam. L’écriture poétique de Meddeb serait ainsi la mise en pratique d’une nouvelle herméneutique, postcoloniale, rappelant les généalogies ouvertement plurielles de l’acte poétique dont dérive le texte coranique. L’idéologisation du corpus islamique et la tragédie humaine qui en résulte ont forcé l’auteur à sortir de sa réserve de penseur et d’écrivain pour soudainement se saisir du combat contre l’hydre religieux solidement amarré au discours nationaliste et panarabe. Notre contribution cherchera à montrer dans le travail transpoétique de Meddeb un modèle d’herméneutique comparée à transférer au texte sacré. L’analyse de la poésie de Meddeb fait ressurgir l’importance du signifiant, rappelant la trajectoire du signe dans le texte coranique qui participe du souffle et du sens, une autre forme de tarjama ou « traduction ».Abstract:Abdelwahab Meddeb’s œuvre questions, through its plurality, erudition and complexity, the possibility of renewing the interpretation of the sacred text in Islam. Meddeb’s poetical writing is perceived as the performative space for the experience of new postcolonial hermeneutics reminding us of the overtly open and plural genealogies from which the Quranic text derives. The ideologization of the Islamic corpus and its tragic human consequences pushed Meddeb as a thinker and a writer to address the religious hydra forcefully attached to nationalist and pan-Arab discourse. Our contribution explores Meddeb’s transpoetic writing as a model of comparative hermeneutics to be possibly transferred to the interpretation of the sacred text. Through the analysis of Meddeb’s writings emerges the centrality of the signifier, reminding us of the trajectory of the sign in the Quranic text as correlated to the breath and the meaning, another form of tarjama or “translation”.","PeriodicalId":41074,"journal":{"name":"Expressions maghrebines","volume":"19 1","pages":"157 - 178"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2020-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2020.0018","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"La leçon de Meddeb : de l’interprétation ou malaise dans la lettre en Islam\",\"authors\":\"Maya Boutaghou\",\"doi\":\"10.1353/exp.2020.0018\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract:L’œuvre de A. Meddeb interroge, dans sa dimension plurielle, érudite et surtout complexe, la possibilité d’un renouveau de l’interprétation du texte sacré en islam. L’écriture poétique de Meddeb serait ainsi la mise en pratique d’une nouvelle herméneutique, postcoloniale, rappelant les généalogies ouvertement plurielles de l’acte poétique dont dérive le texte coranique. L’idéologisation du corpus islamique et la tragédie humaine qui en résulte ont forcé l’auteur à sortir de sa réserve de penseur et d’écrivain pour soudainement se saisir du combat contre l’hydre religieux solidement amarré au discours nationaliste et panarabe. Notre contribution cherchera à montrer dans le travail transpoétique de Meddeb un modèle d’herméneutique comparée à transférer au texte sacré. L’analyse de la poésie de Meddeb fait ressurgir l’importance du signifiant, rappelant la trajectoire du signe dans le texte coranique qui participe du souffle et du sens, une autre forme de tarjama ou « traduction ».Abstract:Abdelwahab Meddeb’s œuvre questions, through its plurality, erudition and complexity, the possibility of renewing the interpretation of the sacred text in Islam. Meddeb’s poetical writing is perceived as the performative space for the experience of new postcolonial hermeneutics reminding us of the overtly open and plural genealogies from which the Quranic text derives. The ideologization of the Islamic corpus and its tragic human consequences pushed Meddeb as a thinker and a writer to address the religious hydra forcefully attached to nationalist and pan-Arab discourse. Our contribution explores Meddeb’s transpoetic writing as a model of comparative hermeneutics to be possibly transferred to the interpretation of the sacred text. Through the analysis of Meddeb’s writings emerges the centrality of the signifier, reminding us of the trajectory of the sign in the Quranic text as correlated to the breath and the meaning, another form of tarjama or “translation”.\",\"PeriodicalId\":41074,\"journal\":{\"name\":\"Expressions maghrebines\",\"volume\":\"19 1\",\"pages\":\"157 - 178\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2020-12-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/exp.2020.0018\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Expressions maghrebines\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/exp.2020.0018\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, ROMANCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Expressions maghrebines","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/exp.2020.0018","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要:A.Meddeb的作品在其多元、博学和最重要的复杂维度中质疑了重新解释伊斯兰教神圣文本的可能性。因此,Meddeb的诗歌写作将是一种新的后殖民解释学的实践,回顾《古兰经》文本来源的诗歌行为的公开多元谱系。伊斯兰语料库的意识形态化和由此产生的人类悲剧迫使作者摆脱了作为思想家和作家的保留,突然抓住了与坚定地依附于民族主义和泛阿拉伯话语的宗教九头蛇的斗争。我们的贡献将试图在Meddeb的转置工作中展示一个比较解释学模型,以转移到神圣文本中。对梅德布诗歌的分析揭示了能指的重要性,回顾了古兰经文本中符号的轨迹,它参与了呼吸和意义,这是塔贾马或“翻译”的另一种形式梅德布的诗意写作被视为体验新的后殖民解释学的表演空间,提醒我们《古兰经》文本来源的极其开放和多元的谱系。伊斯兰语料库的意识形态化及其悲惨的人类后果促使梅德布作为一名思想家和作家,解决被迫依附于民族主义和泛阿拉伯话语的宗教九头蛇。我们的贡献探讨了Meddeb的转置写作作为比较解释学的模型,可能会转移到对神圣文本的解释。通过对梅德布作品的分析,出现了符号的中心性,提醒我们古兰经文本中符号的轨迹与呼吸和意义相关,这是塔贾马或“翻译”的另一种形式。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
La leçon de Meddeb : de l’interprétation ou malaise dans la lettre en Islam
Abstract:L’œuvre de A. Meddeb interroge, dans sa dimension plurielle, érudite et surtout complexe, la possibilité d’un renouveau de l’interprétation du texte sacré en islam. L’écriture poétique de Meddeb serait ainsi la mise en pratique d’une nouvelle herméneutique, postcoloniale, rappelant les généalogies ouvertement plurielles de l’acte poétique dont dérive le texte coranique. L’idéologisation du corpus islamique et la tragédie humaine qui en résulte ont forcé l’auteur à sortir de sa réserve de penseur et d’écrivain pour soudainement se saisir du combat contre l’hydre religieux solidement amarré au discours nationaliste et panarabe. Notre contribution cherchera à montrer dans le travail transpoétique de Meddeb un modèle d’herméneutique comparée à transférer au texte sacré. L’analyse de la poésie de Meddeb fait ressurgir l’importance du signifiant, rappelant la trajectoire du signe dans le texte coranique qui participe du souffle et du sens, une autre forme de tarjama ou « traduction ».Abstract:Abdelwahab Meddeb’s œuvre questions, through its plurality, erudition and complexity, the possibility of renewing the interpretation of the sacred text in Islam. Meddeb’s poetical writing is perceived as the performative space for the experience of new postcolonial hermeneutics reminding us of the overtly open and plural genealogies from which the Quranic text derives. The ideologization of the Islamic corpus and its tragic human consequences pushed Meddeb as a thinker and a writer to address the religious hydra forcefully attached to nationalist and pan-Arab discourse. Our contribution explores Meddeb’s transpoetic writing as a model of comparative hermeneutics to be possibly transferred to the interpretation of the sacred text. Through the analysis of Meddeb’s writings emerges the centrality of the signifier, reminding us of the trajectory of the sign in the Quranic text as correlated to the breath and the meaning, another form of tarjama or “translation”.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Expressions maghrebines
Expressions maghrebines LITERATURE, ROMANCE-
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
18
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信