从中国宝卷到越南真经——妙善故事在越南的传播与改编

IF 0.3 0 ASIAN STUDIES
Tô Lan Nguyễn, Rostislav Berezkin
{"title":"从中国宝卷到越南真经——妙善故事在越南的传播与改编","authors":"Tô Lan Nguyễn, Rostislav Berezkin","doi":"10.1163/22106286-12341323","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article deals with the process of adaptation of Chinese precious scrolls (baojuan) vernacular narratives in Vietnam in the period from the 18th to the early 20th centuries, with the example of the Princess Miaoshan story, which served the popular hagiography of Bodhisattva Guanyin (V. Quan Âm). This story was featured in severalbaojuantexts of the 15th-19th centuries that were transmitted from China to Vietnam in the 18th and 19th centuries. Several Vietnamese adaptations, both in Hán văn and in the indigenous language, transcribed in Nôm characters, were circulated in the printed form. We have collected these adaptations and undertaken a comparative study of the texts, demonstrating the complex nature of the literary exchange between vernacular literature with religious themes in Vietnam and China. We examine the place of these adaptations in traditional Vietnamese culture and demonstrate the differences in the social background of the original Chinesebaojuanand their Vietnamese adaptations.","PeriodicalId":40266,"journal":{"name":"East Asian Publishing and Society","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2018-09-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/22106286-12341323","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"From Chinese Precious Scrolls to Vietnamese True Scriptures: Transmission and Adaptation of the Miaoshan Story in Vietnam\",\"authors\":\"Tô Lan Nguyễn, Rostislav Berezkin\",\"doi\":\"10.1163/22106286-12341323\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article deals with the process of adaptation of Chinese precious scrolls (baojuan) vernacular narratives in Vietnam in the period from the 18th to the early 20th centuries, with the example of the Princess Miaoshan story, which served the popular hagiography of Bodhisattva Guanyin (V. Quan Âm). This story was featured in severalbaojuantexts of the 15th-19th centuries that were transmitted from China to Vietnam in the 18th and 19th centuries. Several Vietnamese adaptations, both in Hán văn and in the indigenous language, transcribed in Nôm characters, were circulated in the printed form. We have collected these adaptations and undertaken a comparative study of the texts, demonstrating the complex nature of the literary exchange between vernacular literature with religious themes in Vietnam and China. We examine the place of these adaptations in traditional Vietnamese culture and demonstrate the differences in the social background of the original Chinesebaojuanand their Vietnamese adaptations.\",\"PeriodicalId\":40266,\"journal\":{\"name\":\"East Asian Publishing and Society\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2018-09-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/22106286-12341323\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"East Asian Publishing and Society\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/22106286-12341323\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"ASIAN STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"East Asian Publishing and Society","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/22106286-12341323","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

本文以妙山公主故事为例,探讨了18世纪至20世纪初中国宝卷白话文在越南的改编过程。妙山公主的故事为广受欢迎的观音菩萨传服务。这个故事出现在15-19世纪的几篇文章中,这些文章在18世纪和19世纪从中国传到越南。越南的一些改编作品,包括汉文和土著语言的改编作品,都以印刷品的形式流传。我们收集了这些改编作品,并对文本进行了比较研究,展示了越南和中国宗教题材白话文学之间文学交流的复杂性。我们考察了这些改编作品在越南传统文化中的地位,并论证了中国原始保居安人和他们的越南改编作品在社会背景上的差异。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
From Chinese Precious Scrolls to Vietnamese True Scriptures: Transmission and Adaptation of the Miaoshan Story in Vietnam
This article deals with the process of adaptation of Chinese precious scrolls (baojuan) vernacular narratives in Vietnam in the period from the 18th to the early 20th centuries, with the example of the Princess Miaoshan story, which served the popular hagiography of Bodhisattva Guanyin (V. Quan Âm). This story was featured in severalbaojuantexts of the 15th-19th centuries that were transmitted from China to Vietnam in the 18th and 19th centuries. Several Vietnamese adaptations, both in Hán văn and in the indigenous language, transcribed in Nôm characters, were circulated in the printed form. We have collected these adaptations and undertaken a comparative study of the texts, demonstrating the complex nature of the literary exchange between vernacular literature with religious themes in Vietnam and China. We examine the place of these adaptations in traditional Vietnamese culture and demonstrate the differences in the social background of the original Chinesebaojuanand their Vietnamese adaptations.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
14
期刊介绍: East Asian Publishing and Society is a journal dedicated to the study of the publishing of texts and images in East Asia, from the earliest times up to the present. The journal provides a platform for multi-disciplinary research by scholars addressing publishing practices in China, Korea, Japan, Taiwan and Vietnam. East Asian Publishing and Society invites articles that treat any aspect of publishing history: production, distribution, and reception of manuscripts, imprints (books, periodicals, pamphlets, and single sheet prints), and electronic text. Studies of authorship and editing, the business of publishing, reading audiences and reading practices, libraries and book collection, the relationship between the state and publishing—to name just a few possible topics—are welcome.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信