{"title":"21世纪的阿拉伯诗歌:翻译与多语化","authors":"Huda J. Fakhreddine","doi":"10.1163/1570064X-12341423","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThis paper examines the work of a sample of contemporary Arab prose poets whose poetic investments exceed the linguistic parameters of previous generations. Unlike the pioneers of the prose poem in Arabic in the early 1960s, the poets of this generation are not interested in interrogating Arabic poetic language or reimagining Arabic literary history. Instead, these poets embrace the Arabic literary tradition as an open multi-generic practice exercised in the space between multiple literary and linguistic traditions. This essay shows how their deliberate detachment from the Arabic poetic tradition, as well as from the inheritance of the early modernists, reveals a relationship with the Arabic language that differs from that of their predecessors. Their poetry is thus born translated: it is multilingual and exophonic in its motivations.","PeriodicalId":43529,"journal":{"name":"JOURNAL OF ARABIC LITERATURE","volume":"52 1","pages":"147-169"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-04-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Arabic Poetry in the Twenty-First Century: Translation and Multilingualism\",\"authors\":\"Huda J. Fakhreddine\",\"doi\":\"10.1163/1570064X-12341423\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\nThis paper examines the work of a sample of contemporary Arab prose poets whose poetic investments exceed the linguistic parameters of previous generations. Unlike the pioneers of the prose poem in Arabic in the early 1960s, the poets of this generation are not interested in interrogating Arabic poetic language or reimagining Arabic literary history. Instead, these poets embrace the Arabic literary tradition as an open multi-generic practice exercised in the space between multiple literary and linguistic traditions. This essay shows how their deliberate detachment from the Arabic poetic tradition, as well as from the inheritance of the early modernists, reveals a relationship with the Arabic language that differs from that of their predecessors. Their poetry is thus born translated: it is multilingual and exophonic in its motivations.\",\"PeriodicalId\":43529,\"journal\":{\"name\":\"JOURNAL OF ARABIC LITERATURE\",\"volume\":\"52 1\",\"pages\":\"147-169\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2021-04-16\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"JOURNAL OF ARABIC LITERATURE\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/1570064X-12341423\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"ASIAN STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JOURNAL OF ARABIC LITERATURE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/1570064X-12341423","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
Arabic Poetry in the Twenty-First Century: Translation and Multilingualism
This paper examines the work of a sample of contemporary Arab prose poets whose poetic investments exceed the linguistic parameters of previous generations. Unlike the pioneers of the prose poem in Arabic in the early 1960s, the poets of this generation are not interested in interrogating Arabic poetic language or reimagining Arabic literary history. Instead, these poets embrace the Arabic literary tradition as an open multi-generic practice exercised in the space between multiple literary and linguistic traditions. This essay shows how their deliberate detachment from the Arabic poetic tradition, as well as from the inheritance of the early modernists, reveals a relationship with the Arabic language that differs from that of their predecessors. Their poetry is thus born translated: it is multilingual and exophonic in its motivations.
期刊介绍:
The Journal of Arabic Literature (JAL) is the leading journal specializing in the study of Arabic literature, ranging from the pre-Islamic period to the present. Founded in 1970, JAL seeks critically and theoretically engaged work at the forefront of the field, written for a global audience comprised of the specialist, the comparatist, and the student alike. JAL publishes literary, critical and historical studies as well as book reviews on Arabic literature broadly understood– classical and modern, written and oral, poetry and prose, literary and colloquial, as well as work situated in comparative and interdisciplinary studies.