介绍

IF 0.8 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Michaela Albl-Mikasa, J. House
{"title":"介绍","authors":"Michaela Albl-Mikasa, J. House","doi":"10.1515/jelf-2020-2036","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The global spread of English as a lingua franca (ELF) has obvious repercussions on the practices of translation and interpreting.While international interactions in the twentieth century were predominantly facilitated by means of translation and interpreting practices, the twenty-first century is marked by an overwhelming use of ELF as a global means of communication in ever more such interactions. The main challenge seems to be not, as far as we can see, that interpreters and translatorswill soon bemade redundant, but rather that the number of source texts and source speeches produced in ELF is growing exponentially and that the consequences of this growth for the profession of translators and interpreters are to date largely unknown.While ELF use and its impact have beenwidely discussed in applied linguistics and pragmatics generally, its importance for translation and interpreting has not received the same attention. In order to get at the heart of the impact which ELF might have on translation and interpreting, we need to first take a closer look at the phenomenon of ELF so as to identify just what it is that makes ELF so potentially influential or even precarious for translation and interpreting. Themost important characteristic of ELF is its great variability and functional flexibility. The consequence of this is that there can be no established norm, and also no generally valid conventional rules seem to be available. Rather ELF is a kind of open source phenomenon – a resource for speakers of other languages to take advantage of the English language, on which ELF is, of course, basedbut fromwhich itmore often than not diverges due to users’ maintaining and blending features from their other languages (Cogo and House 2018; Firth 2009). ELF thus typically contains elements and structures from many different linguacultures, most often those from ELF users’mother tongues (House 2016). Cross-linguistic transfer is, in fact, among the most common features giving rise to comprehension difficulties in translation and interpreting (Albl-Mikasa 2018). ELF as a vehicular language is always negotiated ad hoc thus varying according to context and its users’ proficiency and communicative purpose, i. e. ELF use is individually shaped by its users – a condition that is critically different from","PeriodicalId":44449,"journal":{"name":"Journal of English as a Lingua Franca","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"2020-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/jelf-2020-2036","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Introduction\",\"authors\":\"Michaela Albl-Mikasa, J. House\",\"doi\":\"10.1515/jelf-2020-2036\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The global spread of English as a lingua franca (ELF) has obvious repercussions on the practices of translation and interpreting.While international interactions in the twentieth century were predominantly facilitated by means of translation and interpreting practices, the twenty-first century is marked by an overwhelming use of ELF as a global means of communication in ever more such interactions. The main challenge seems to be not, as far as we can see, that interpreters and translatorswill soon bemade redundant, but rather that the number of source texts and source speeches produced in ELF is growing exponentially and that the consequences of this growth for the profession of translators and interpreters are to date largely unknown.While ELF use and its impact have beenwidely discussed in applied linguistics and pragmatics generally, its importance for translation and interpreting has not received the same attention. In order to get at the heart of the impact which ELF might have on translation and interpreting, we need to first take a closer look at the phenomenon of ELF so as to identify just what it is that makes ELF so potentially influential or even precarious for translation and interpreting. Themost important characteristic of ELF is its great variability and functional flexibility. The consequence of this is that there can be no established norm, and also no generally valid conventional rules seem to be available. Rather ELF is a kind of open source phenomenon – a resource for speakers of other languages to take advantage of the English language, on which ELF is, of course, basedbut fromwhich itmore often than not diverges due to users’ maintaining and blending features from their other languages (Cogo and House 2018; Firth 2009). ELF thus typically contains elements and structures from many different linguacultures, most often those from ELF users’mother tongues (House 2016). Cross-linguistic transfer is, in fact, among the most common features giving rise to comprehension difficulties in translation and interpreting (Albl-Mikasa 2018). ELF as a vehicular language is always negotiated ad hoc thus varying according to context and its users’ proficiency and communicative purpose, i. e. ELF use is individually shaped by its users – a condition that is critically different from\",\"PeriodicalId\":44449,\"journal\":{\"name\":\"Journal of English as a Lingua Franca\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.8000,\"publicationDate\":\"2020-09-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/jelf-2020-2036\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of English as a Lingua Franca\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/jelf-2020-2036\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of English as a Lingua Franca","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/jelf-2020-2036","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

英语作为一种通用语言(ELF)在全球的传播对翻译和口译实践产生了明显的影响。虽然二十世纪的国际交往主要是通过翻译和口译实践来促进的,但二十一世纪的特点是,在越来越多的这种交往中,ELF作为一种全球交流手段被大量使用。据我们所见,主要的挑战似乎不是口译员和翻译人员很快就会被认为是多余的,而是ELF中产生的原始文本和原始演讲的数量呈指数级增长,而这种增长对翻译人员和口译员职业的影响到目前为止基本上是未知的。虽然ELF的使用及其影响在应用语言学和语用学中得到了广泛的讨论,但它在翻译和口译中的重要性却没有得到同样的重视。为了深入了解ELF可能对翻译和口译产生的影响,我们需要首先仔细研究ELF现象,以确定是什么使ELF对翻译和口译员具有潜在的影响甚至不稳定。ELF最重要的特点是其巨大的可变性和功能灵活性。其结果是,不可能有既定的规范,而且似乎也没有普遍有效的常规规则。相反,ELF是一种开源现象,是其他语言使用者利用英语的资源,ELF当然是基于英语的,但由于用户维护和融合了其他语言的功能,它往往与英语不同(Cogo和House,2018;Firth,2009年)。因此,ELF通常包含来自许多不同语言文化的元素和结构,最常见的是来自ELF用户的其他语言(House 2016)。事实上,跨语言迁移是导致翻译和口译理解困难的最常见特征之一(Albl Mikasa 2018)。ELF作为一种车辆语言,总是根据上下文及其用户的熟练程度和交际目的而变化,即ELF的使用是由其用户单独决定的——这种情况与
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Introduction
The global spread of English as a lingua franca (ELF) has obvious repercussions on the practices of translation and interpreting.While international interactions in the twentieth century were predominantly facilitated by means of translation and interpreting practices, the twenty-first century is marked by an overwhelming use of ELF as a global means of communication in ever more such interactions. The main challenge seems to be not, as far as we can see, that interpreters and translatorswill soon bemade redundant, but rather that the number of source texts and source speeches produced in ELF is growing exponentially and that the consequences of this growth for the profession of translators and interpreters are to date largely unknown.While ELF use and its impact have beenwidely discussed in applied linguistics and pragmatics generally, its importance for translation and interpreting has not received the same attention. In order to get at the heart of the impact which ELF might have on translation and interpreting, we need to first take a closer look at the phenomenon of ELF so as to identify just what it is that makes ELF so potentially influential or even precarious for translation and interpreting. Themost important characteristic of ELF is its great variability and functional flexibility. The consequence of this is that there can be no established norm, and also no generally valid conventional rules seem to be available. Rather ELF is a kind of open source phenomenon – a resource for speakers of other languages to take advantage of the English language, on which ELF is, of course, basedbut fromwhich itmore often than not diverges due to users’ maintaining and blending features from their other languages (Cogo and House 2018; Firth 2009). ELF thus typically contains elements and structures from many different linguacultures, most often those from ELF users’mother tongues (House 2016). Cross-linguistic transfer is, in fact, among the most common features giving rise to comprehension difficulties in translation and interpreting (Albl-Mikasa 2018). ELF as a vehicular language is always negotiated ad hoc thus varying according to context and its users’ proficiency and communicative purpose, i. e. ELF use is individually shaped by its users – a condition that is critically different from
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.70
自引率
12.50%
发文量
13
期刊介绍: The Journal of English as a Lingua Franca (JELF) is the first journal to be devoted to the rapidly-growing phenomenon of English as a Lingua Franca. The articles and other features explore this global phenomenon from a wide number of perspectives, including linguistic, sociolinguistic, socio-psychological, and political, in a diverse range of settings where English is the common language of choice.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信