西班牙瓦伦西亚语中语码转换在口语会话和推特语中的语用功能比较

Q2 Arts and Humanities
Catalan Review Pub Date : 2017-07-07 DOI:10.3828/CATR.31.2
J. Lavender
{"title":"西班牙瓦伦西亚语中语码转换在口语会话和推特语中的语用功能比较","authors":"J. Lavender","doi":"10.3828/CATR.31.2","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study examines the pragmatic function of code switching (CS) in Twitter and conversation in Valencia by comparing data from the PRESEEA corpus with a corpus of 106,719 words and 8,432 tweets collected by the author. A secondary comparison was made with data from studies on e-mails and blogs. In Twitter, CS is used most frequently with tag switches, followed by lexical unit switches and the use of CS for emphasis. In conversation, CS is used primarily for lexical unit switches, in free switches, i.e. those switches that are not easily classified into neat categories, and in quote switches. The idea of expected vs. non-expected reciprocity seems to be an important factor in determining the similarity between the pragmatic functions of a communication medium. In those mediums where reciprocity is expected, the pragmatic function of CS will be similar, as in the case of conversation in PRESEEA and in e-mails. In those mediums where reciprocity is not necessarily expected, we see that CS has a similar pra...","PeriodicalId":37617,"journal":{"name":"Catalan Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-07-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/CATR.31.2","citationCount":"4","resultStr":"{\"title\":\"COMPARING THE PRAGMATIC FUNCTION OF CODE SWITCHING IN ORAL CONVERSATION AND IN TWITTER IN BILINGUAL SPEECH FROM VALENCIA, SPAIN\",\"authors\":\"J. Lavender\",\"doi\":\"10.3828/CATR.31.2\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This study examines the pragmatic function of code switching (CS) in Twitter and conversation in Valencia by comparing data from the PRESEEA corpus with a corpus of 106,719 words and 8,432 tweets collected by the author. A secondary comparison was made with data from studies on e-mails and blogs. In Twitter, CS is used most frequently with tag switches, followed by lexical unit switches and the use of CS for emphasis. In conversation, CS is used primarily for lexical unit switches, in free switches, i.e. those switches that are not easily classified into neat categories, and in quote switches. The idea of expected vs. non-expected reciprocity seems to be an important factor in determining the similarity between the pragmatic functions of a communication medium. In those mediums where reciprocity is expected, the pragmatic function of CS will be similar, as in the case of conversation in PRESEEA and in e-mails. In those mediums where reciprocity is not necessarily expected, we see that CS has a similar pra...\",\"PeriodicalId\":37617,\"journal\":{\"name\":\"Catalan Review\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2017-07-07\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/CATR.31.2\",\"citationCount\":\"4\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Catalan Review\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3828/CATR.31.2\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Catalan Review","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3828/CATR.31.2","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 4

摘要

本研究通过将PRESEEA语料库的数据与作者收集的106719个单词和8432条推文的语料库进行比较,检验了代码转换(CS)在推特和巴伦西亚对话中的语用功能。对电子邮件和博客的研究数据进行了二次比较。在Twitter中,CS最常与标记开关一起使用,其次是词汇单元开关和使用CS进行强调。在会话中,CS主要用于词法单位切换、自由切换,即那些不容易归类为整齐类别的切换,以及引号切换。预期互惠与非预期互惠的概念似乎是决定交际媒介语用功能相似性的一个重要因素。在那些期望互惠的媒介中,CS的语用功能将是相似的,就像在PRESEEA和电子邮件中的对话一样。在那些不一定期望互惠的介质中,我们看到CS具有类似的性质。。。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
COMPARING THE PRAGMATIC FUNCTION OF CODE SWITCHING IN ORAL CONVERSATION AND IN TWITTER IN BILINGUAL SPEECH FROM VALENCIA, SPAIN
This study examines the pragmatic function of code switching (CS) in Twitter and conversation in Valencia by comparing data from the PRESEEA corpus with a corpus of 106,719 words and 8,432 tweets collected by the author. A secondary comparison was made with data from studies on e-mails and blogs. In Twitter, CS is used most frequently with tag switches, followed by lexical unit switches and the use of CS for emphasis. In conversation, CS is used primarily for lexical unit switches, in free switches, i.e. those switches that are not easily classified into neat categories, and in quote switches. The idea of expected vs. non-expected reciprocity seems to be an important factor in determining the similarity between the pragmatic functions of a communication medium. In those mediums where reciprocity is expected, the pragmatic function of CS will be similar, as in the case of conversation in PRESEEA and in e-mails. In those mediums where reciprocity is not necessarily expected, we see that CS has a similar pra...
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Catalan Review
Catalan Review Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
11
期刊介绍: Published on behalf of the North American Catalan Society, Catalan Review accepts contributions such as research articles, translations, and book reviews dealing with all aspects of Catalan culture. The editors and editorial board are sympathetic to a broad range of theoretical and critical approaches and are strongly committed to presenting the work of talented young scholars breaking new ground in the field. Contributions should be in English or Catalan. All articles published in this journal are peer-reviewed.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信