{"title":"异乡之歌:赞比亚铜带民工歌唱传统的回响","authors":"K. Nalwamba","doi":"10.1080/0458063X.2022.2026698","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The official Bemba hymnbook of the United Church of Zambia (UCZ) Inyimbo sha Bwina Klistu ( Inyimbo ) is a compilation of 234 hymns and prayers translated into the Bemba language that was first produced in 1964. 1 In this essay, I account for Inyimbo as an outcome of the agency of migrant mine workers whose life-changing experiences during their migration and settlement on the Copperbelt in the 1920s inspired the birth of a singing tradition that remains today. The African evangelists and European missionaries at Mindolo, Kitwe, translated the hymns that (in)formed the corpus of Inyimbo . 2 While retaining original western forms, the hymns reflect local cultural symbols and musicality in their use. Despite the “ canon ” of Inyimbo remaining the same for more than fifty-five years, oral liturgical innovation is evident.","PeriodicalId":53923,"journal":{"name":"Liturgy","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Singing in a Strange Land: Echoes of the Singing Tradition of Migrant Mineworkers of the Copperbelt in Zambia\",\"authors\":\"K. Nalwamba\",\"doi\":\"10.1080/0458063X.2022.2026698\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The official Bemba hymnbook of the United Church of Zambia (UCZ) Inyimbo sha Bwina Klistu ( Inyimbo ) is a compilation of 234 hymns and prayers translated into the Bemba language that was first produced in 1964. 1 In this essay, I account for Inyimbo as an outcome of the agency of migrant mine workers whose life-changing experiences during their migration and settlement on the Copperbelt in the 1920s inspired the birth of a singing tradition that remains today. The African evangelists and European missionaries at Mindolo, Kitwe, translated the hymns that (in)formed the corpus of Inyimbo . 2 While retaining original western forms, the hymns reflect local cultural symbols and musicality in their use. Despite the “ canon ” of Inyimbo remaining the same for more than fifty-five years, oral liturgical innovation is evident.\",\"PeriodicalId\":53923,\"journal\":{\"name\":\"Liturgy\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2022-01-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Liturgy\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/0458063X.2022.2026698\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"RELIGION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Liturgy","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/0458063X.2022.2026698","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"RELIGION","Score":null,"Total":0}
Singing in a Strange Land: Echoes of the Singing Tradition of Migrant Mineworkers of the Copperbelt in Zambia
The official Bemba hymnbook of the United Church of Zambia (UCZ) Inyimbo sha Bwina Klistu ( Inyimbo ) is a compilation of 234 hymns and prayers translated into the Bemba language that was first produced in 1964. 1 In this essay, I account for Inyimbo as an outcome of the agency of migrant mine workers whose life-changing experiences during their migration and settlement on the Copperbelt in the 1920s inspired the birth of a singing tradition that remains today. The African evangelists and European missionaries at Mindolo, Kitwe, translated the hymns that (in)formed the corpus of Inyimbo . 2 While retaining original western forms, the hymns reflect local cultural symbols and musicality in their use. Despite the “ canon ” of Inyimbo remaining the same for more than fifty-five years, oral liturgical innovation is evident.