海外农场的卡斯提尔反图

IF 0.3 3区 历史学 0 MEDIEVAL & RENAISSANCE STUDIES
David Arbesú Fernández
{"title":"海外农场的卡斯提尔反图","authors":"David Arbesú Fernández","doi":"10.3989/aem.2023.53.1.02","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Uno de los múltiples problemas que plantea la Fazienda de Ultramar (ca. 1210-1235) es la dificultad de distinguir entre su fase genética y su transmisión textual, sin que hasta ahora se haya podido averiguar si la traducción y ensamblaje de las dos partes que componen la obra (Biblia hebrea e itinerario de Tierra Santa) se produjo en el momento de copiar el único testimonio conservado (ms. BU Salamanca 1997) o si, por el contrario, dichos procesos ya se habían llevado a cabo en una etapa anterior. La evidencia codicológica y textual analizada en este artículo demuestra que la Fazienda es, en efecto, copia fiel de un modelo en el que ambos textos ya habían sido traducidos y ensamblados, y que la mayoría de errores de copia que achacamos a los copistas del testimonio salmantino muy probablemente estaban ya en su antígrafo.","PeriodicalId":45165,"journal":{"name":"Anuario de Estudios Medievales","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2023-09-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"El antígrafo castellano de la Fazienda de Ultramar\",\"authors\":\"David Arbesú Fernández\",\"doi\":\"10.3989/aem.2023.53.1.02\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Uno de los múltiples problemas que plantea la Fazienda de Ultramar (ca. 1210-1235) es la dificultad de distinguir entre su fase genética y su transmisión textual, sin que hasta ahora se haya podido averiguar si la traducción y ensamblaje de las dos partes que componen la obra (Biblia hebrea e itinerario de Tierra Santa) se produjo en el momento de copiar el único testimonio conservado (ms. BU Salamanca 1997) o si, por el contrario, dichos procesos ya se habían llevado a cabo en una etapa anterior. La evidencia codicológica y textual analizada en este artículo demuestra que la Fazienda es, en efecto, copia fiel de un modelo en el que ambos textos ya habían sido traducidos y ensamblados, y que la mayoría de errores de copia que achacamos a los copistas del testimonio salmantino muy probablemente estaban ya en su antígrafo.\",\"PeriodicalId\":45165,\"journal\":{\"name\":\"Anuario de Estudios Medievales\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2023-09-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Anuario de Estudios Medievales\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3989/aem.2023.53.1.02\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"历史学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"MEDIEVAL & RENAISSANCE STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Anuario de Estudios Medievales","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3989/aem.2023.53.1.02","RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"MEDIEVAL & RENAISSANCE STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

海外法齐恩达(约1210-1235年)提出的多重问题之一是很难区分其遗传阶段和文本传播,但到目前为止,还无法确定构成作品的两个部分(希伯来圣经和圣地路线)的翻译和组装是在复制唯一保存的证词(布萨拉曼卡女士1997年)时发生的,还是相反,这些进程已经在前一阶段进行。本文分析的共同逻辑和文本证据表明,法辛达确实是一种模式的忠实副本,在这种模式中,两种文本都已经被翻译和组装,我们指责萨尔曼蒂诺证词的抄写员的大多数抄写错误很可能已经在他的对联中。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
El antígrafo castellano de la Fazienda de Ultramar
Uno de los múltiples problemas que plantea la Fazienda de Ultramar (ca. 1210-1235) es la dificultad de distinguir entre su fase genética y su transmisión textual, sin que hasta ahora se haya podido averiguar si la traducción y ensamblaje de las dos partes que componen la obra (Biblia hebrea e itinerario de Tierra Santa) se produjo en el momento de copiar el único testimonio conservado (ms. BU Salamanca 1997) o si, por el contrario, dichos procesos ya se habían llevado a cabo en una etapa anterior. La evidencia codicológica y textual analizada en este artículo demuestra que la Fazienda es, en efecto, copia fiel de un modelo en el que ambos textos ya habían sido traducidos y ensamblados, y que la mayoría de errores de copia que achacamos a los copistas del testimonio salmantino muy probablemente estaban ya en su antígrafo.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Anuario de Estudios Medievales
Anuario de Estudios Medievales MEDIEVAL & RENAISSANCE STUDIES-
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
13
审稿时长
48 weeks
期刊介绍: Founded in 1964 by Prof. Emilio Sáez, ANUARIO DE ESTUDIOS MEDIEVALES features original works of relevance in areas of Medieval History such as Politics, Society, Economics, Culture, Religion, Science, Arts, Literature, Thought, Philosophy, etc. The Journal publishes one yearly volume with aproximately 1,100 pages, divided into two half-yearly issues. First issue (June) is miscellaneous, and second (December) has a monographic character. Book Reviews and Biographical Notes and Necrologies of eminent medievalists are also included. Accepted languages are Spanish, Catalan, Portuguese, French, Italian and English.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信