从移植词看当代中国哲学

IF 0.4 3区 哲学 0 ASIAN STUDIES
C. Jiaying
{"title":"从移植词看当代中国哲学","authors":"C. Jiaying","doi":"10.1080/10971467.2020.1800914","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Editors’ Abstract Chinese vocabulary today features a special group of words, namely, those that were Chinese words in the past but now have lost what they used to mean. Instead, they have become Chinese versions of foreign words that they have been used to translate. Chen calls these words, as well as the words coined solely for the purpose of translating foreign words, “transplanted words.” Most of the words we are using in theoretic discourse today are such transplanted words. Chen, in this paper, examines the possible influence this phenomenon has had on philosophical thinking.","PeriodicalId":42082,"journal":{"name":"CONTEMPORARY CHINESE THOUGHT","volume":"51 1","pages":"216 - 224"},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2020-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/10971467.2020.1800914","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Contemporary Chinese Philosophy in Light of Transplanted Words\",\"authors\":\"C. Jiaying\",\"doi\":\"10.1080/10971467.2020.1800914\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Editors’ Abstract Chinese vocabulary today features a special group of words, namely, those that were Chinese words in the past but now have lost what they used to mean. Instead, they have become Chinese versions of foreign words that they have been used to translate. Chen calls these words, as well as the words coined solely for the purpose of translating foreign words, “transplanted words.” Most of the words we are using in theoretic discourse today are such transplanted words. Chen, in this paper, examines the possible influence this phenomenon has had on philosophical thinking.\",\"PeriodicalId\":42082,\"journal\":{\"name\":\"CONTEMPORARY CHINESE THOUGHT\",\"volume\":\"51 1\",\"pages\":\"216 - 224\"},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2020-10-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/10971467.2020.1800914\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"CONTEMPORARY CHINESE THOUGHT\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/10971467.2020.1800914\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"哲学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"ASIAN STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CONTEMPORARY CHINESE THOUGHT","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/10971467.2020.1800914","RegionNum":3,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

今天编辑的摘要汉语词汇有一组特殊的词,即过去是汉语词,现在已经失去了原来的含义。相反,它们已经变成了它们用来翻译的外国单词的中文版本。陈把这些词,以及专门为翻译外来词而创造的词称为“移植词”。我们今天在理论话语中使用的大多数词都是这样的移植词。陈在这篇文章中考察了这一现象对哲学思想可能产生的影响。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Contemporary Chinese Philosophy in Light of Transplanted Words
Editors’ Abstract Chinese vocabulary today features a special group of words, namely, those that were Chinese words in the past but now have lost what they used to mean. Instead, they have become Chinese versions of foreign words that they have been used to translate. Chen calls these words, as well as the words coined solely for the purpose of translating foreign words, “transplanted words.” Most of the words we are using in theoretic discourse today are such transplanted words. Chen, in this paper, examines the possible influence this phenomenon has had on philosophical thinking.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: This wide ranging journal is essential reading for anyone who wants to understand the diverse themes and influences that shape Chinese thought today. It features translations of the most current and influential Chinese writings on all aspects of philosophical endeavor, from theoretical essays on systems to studies of China"s cultural and religious development, from interpretations of the Chinese classics to exegeses on Marxist thought.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信