翻译的社会学与实践:互动性、指数性与权力

IF 3.2 1区 社会学 Q1 SOCIAL SCIENCES, INTERDISCIPLINARY
Annett Bochmann
{"title":"翻译的社会学与实践:互动性、指数性与权力","authors":"Annett Bochmann","doi":"10.1177/14687941221124736","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article addresses the sociology and practices of translation. The main argument is that translation work should be understood in ethnomethodological terms as an indexical, social, and interactive practice that produces an ongoing “third space” of difference. The article provides insights into the practice of ethnographic translation work in a multilingual and foreign research context. The study reveals that cooperation between locally involved translators and researchers is highly productive—even necessary—for translation, transcription, and interaction analyses. Moreover, the article argues that in order to make translation practice understandable, not only ethnographic research, linguistic knowledge and cooperation between translators and researchers is required but equally reflections on social theory and the production of scientific texts. Finally, a novel sociologically informed methodology of translation work for qualitative social research is offered using the concepts of “cooperation,” “indexicality,” “power,” “representation,” and “third space.”","PeriodicalId":48265,"journal":{"name":"Qualitative Research","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":3.2000,"publicationDate":"2022-09-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"The sociology and practice of translation: interaction, indexicality, and power\",\"authors\":\"Annett Bochmann\",\"doi\":\"10.1177/14687941221124736\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article addresses the sociology and practices of translation. The main argument is that translation work should be understood in ethnomethodological terms as an indexical, social, and interactive practice that produces an ongoing “third space” of difference. The article provides insights into the practice of ethnographic translation work in a multilingual and foreign research context. The study reveals that cooperation between locally involved translators and researchers is highly productive—even necessary—for translation, transcription, and interaction analyses. Moreover, the article argues that in order to make translation practice understandable, not only ethnographic research, linguistic knowledge and cooperation between translators and researchers is required but equally reflections on social theory and the production of scientific texts. Finally, a novel sociologically informed methodology of translation work for qualitative social research is offered using the concepts of “cooperation,” “indexicality,” “power,” “representation,” and “third space.”\",\"PeriodicalId\":48265,\"journal\":{\"name\":\"Qualitative Research\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":3.2000,\"publicationDate\":\"2022-09-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Qualitative Research\",\"FirstCategoryId\":\"90\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1177/14687941221124736\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"SOCIAL SCIENCES, INTERDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Qualitative Research","FirstCategoryId":"90","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/14687941221124736","RegionNum":1,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"SOCIAL SCIENCES, INTERDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

本文论述了翻译的社会学和实践。主要论点是,翻译工作应该从民族方法论的角度理解为一种指数化、社会化和互动的实践,它产生了一个持续的差异“第三空间”。本文对民族志翻译工作在多语言和国外研究背景下的实践提供了一些见解。这项研究表明,当地参与的翻译人员和研究人员之间的合作对于翻译、转录和互动分析是非常有效的,甚至是必要的。此外,文章认为,为了使翻译实践变得易懂,不仅需要人种学研究、语言学知识以及译者和研究人员之间的合作,还需要对社会理论和科学文本的产生进行同样的思考。最后,利用“合作”、“指数性”、“权力”、“代表性”和“第三空间”等概念,为定性社会研究提供了一种新的基于社会学的翻译方法
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The sociology and practice of translation: interaction, indexicality, and power
This article addresses the sociology and practices of translation. The main argument is that translation work should be understood in ethnomethodological terms as an indexical, social, and interactive practice that produces an ongoing “third space” of difference. The article provides insights into the practice of ethnographic translation work in a multilingual and foreign research context. The study reveals that cooperation between locally involved translators and researchers is highly productive—even necessary—for translation, transcription, and interaction analyses. Moreover, the article argues that in order to make translation practice understandable, not only ethnographic research, linguistic knowledge and cooperation between translators and researchers is required but equally reflections on social theory and the production of scientific texts. Finally, a novel sociologically informed methodology of translation work for qualitative social research is offered using the concepts of “cooperation,” “indexicality,” “power,” “representation,” and “third space.”
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
8.10
自引率
8.30%
发文量
60
期刊介绍: Qualitative Research is a fully peer reviewed international journal that publishes original research and review articles on the methodological diversity and multi-disciplinary focus of qualitative research within the social sciences. Research based on qualitative methods, and methodological commentary on such research, have expanded exponentially in the past decades. This is the case across a number of disciplines including sociology, social anthropology, health and nursing, education, cultural studies, human geography, social and discursive psychology, and discourse studies.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信