《歌岭传文辞》中“言”字述评

Q2 Arts and Humanities
Chi Feng (馮馳)
{"title":"《歌岭传文辞》中“言”字述评","authors":"Chi Feng (馮馳)","doi":"10.1163/24689246-20230028","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the Geling 葛陵 Chu 楚 manuscripts, there are a number of characters usually transcribed as yan 延 in published transcriptions. This essay suggests a tentative interpretation of these characters. The first section examines four types of direct transcriptions and their interpretive transcriptions. Then, the essay argues these variations are graphic rather than lexical. In its context, the phrase yan zhong 延鐘 can be translated as “melodic bells,” and the emphasis on melodic bells serves to highlight the high rank of ritual.","PeriodicalId":29844,"journal":{"name":"Bamboo and Silk","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-03-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Remarks on the Character Yan 延 in the Geling 葛陵 Chu Manuscripts\",\"authors\":\"Chi Feng (馮馳)\",\"doi\":\"10.1163/24689246-20230028\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In the Geling 葛陵 Chu 楚 manuscripts, there are a number of characters usually transcribed as yan 延 in published transcriptions. This essay suggests a tentative interpretation of these characters. The first section examines four types of direct transcriptions and their interpretive transcriptions. Then, the essay argues these variations are graphic rather than lexical. In its context, the phrase yan zhong 延鐘 can be translated as “melodic bells,” and the emphasis on melodic bells serves to highlight the high rank of ritual.\",\"PeriodicalId\":29844,\"journal\":{\"name\":\"Bamboo and Silk\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-03-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Bamboo and Silk\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/24689246-20230028\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Bamboo and Silk","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/24689246-20230028","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在歌岭葛陵 Chu楚 手稿中,有许多文字通常被转录为颜延 在已发表的转录本中。本文对这些特征提出了一个初步的解释。第一节考察了四种类型的直接转录及其解释转录。然后,文章认为这些变化是图形化的,而不是词汇化的。在它的上下文中,短语“严中”延鐘 可以翻译为“旋律钟声”,强调旋律钟声有助于突出仪式的高级性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Remarks on the Character Yan 延 in the Geling 葛陵 Chu Manuscripts
In the Geling 葛陵 Chu 楚 manuscripts, there are a number of characters usually transcribed as yan 延 in published transcriptions. This essay suggests a tentative interpretation of these characters. The first section examines four types of direct transcriptions and their interpretive transcriptions. Then, the essay argues these variations are graphic rather than lexical. In its context, the phrase yan zhong 延鐘 can be translated as “melodic bells,” and the emphasis on melodic bells serves to highlight the high rank of ritual.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Bamboo and Silk
Bamboo and Silk ASIAN STUDIES-
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
13
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信