基于语料库的西班牙语媒体跨性别标签语篇分析

IF 1.6 Q2 COMMUNICATION
Javier E. García León, Mónica Rodríguez-Castro
{"title":"基于语料库的西班牙语媒体跨性别标签语篇分析","authors":"Javier E. García León, Mónica Rodríguez-Castro","doi":"10.1075/jls.21023.gar","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Over the last two decades, there has been an increasing coverage of transgender people in Latin American and\n Spanish media. However, there are very few research studies that thoroughly examine the increasing use of terms such as\n transgender “transgénero” and trans in Spanish-speaking press. This contribution studies the\n linguistic representation of transgender people in Spanish-speaking quality press produced in Colombia and Spain. Within the\n framework of Queer Linguistics and Corpus-based Discourse Analysis, this article explores the linguistic choices employed by the\n Spanish-speaking press to name transgender people and examines the main differences in the linguistic choices made by newspapers\n in the two countries. Unlike in English, the findings suggest that trans and transexual are the\n most commonly used labels in Spanish. Although the semantic categories of representation are seen to differ between the two\n countries, the linguistic choices observed seem to be closely linked to sociopolitical and ideological preferences.","PeriodicalId":36680,"journal":{"name":"Journal of Language and Sexuality","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.6000,"publicationDate":"2023-07-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A corpus-based discourse analysis of transgender labels in the Spanish-speaking press\",\"authors\":\"Javier E. García León, Mónica Rodríguez-Castro\",\"doi\":\"10.1075/jls.21023.gar\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n Over the last two decades, there has been an increasing coverage of transgender people in Latin American and\\n Spanish media. However, there are very few research studies that thoroughly examine the increasing use of terms such as\\n transgender “transgénero” and trans in Spanish-speaking press. This contribution studies the\\n linguistic representation of transgender people in Spanish-speaking quality press produced in Colombia and Spain. Within the\\n framework of Queer Linguistics and Corpus-based Discourse Analysis, this article explores the linguistic choices employed by the\\n Spanish-speaking press to name transgender people and examines the main differences in the linguistic choices made by newspapers\\n in the two countries. Unlike in English, the findings suggest that trans and transexual are the\\n most commonly used labels in Spanish. Although the semantic categories of representation are seen to differ between the two\\n countries, the linguistic choices observed seem to be closely linked to sociopolitical and ideological preferences.\",\"PeriodicalId\":36680,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Language and Sexuality\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.6000,\"publicationDate\":\"2023-07-13\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Language and Sexuality\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/jls.21023.gar\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"COMMUNICATION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Language and Sexuality","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/jls.21023.gar","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在过去的二十年里,拉丁美洲和西班牙媒体对变性人的报道越来越多。然而,很少有研究能彻底检查西班牙语媒体中越来越多地使用跨性别者“transgénero”和跨性别者等术语。这篇文章研究了哥伦比亚和西班牙制作的西班牙语优质媒体中跨性别者的语言表现。本文在酷儿语言学和基于语料库的语篇分析的框架内,探讨了西班牙语报刊对跨性别者的语言选择,并考察了两国报刊在语言选择上的主要差异。与英语不同,研究结果表明,跨性别和变性是西班牙语中最常用的标签。尽管两国的语义表征类别不同,但观察到的语言选择似乎与社会政治和意识形态偏好密切相关。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
A corpus-based discourse analysis of transgender labels in the Spanish-speaking press
Over the last two decades, there has been an increasing coverage of transgender people in Latin American and Spanish media. However, there are very few research studies that thoroughly examine the increasing use of terms such as transgender “transgénero” and trans in Spanish-speaking press. This contribution studies the linguistic representation of transgender people in Spanish-speaking quality press produced in Colombia and Spain. Within the framework of Queer Linguistics and Corpus-based Discourse Analysis, this article explores the linguistic choices employed by the Spanish-speaking press to name transgender people and examines the main differences in the linguistic choices made by newspapers in the two countries. Unlike in English, the findings suggest that trans and transexual are the most commonly used labels in Spanish. Although the semantic categories of representation are seen to differ between the two countries, the linguistic choices observed seem to be closely linked to sociopolitical and ideological preferences.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Journal of Language and Sexuality
Journal of Language and Sexuality Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
3.60
自引率
9.50%
发文量
20
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信