“战号吹响了!:惠特曼在《鼓号》中的波斯语模仿

IF 1.4 3区 文学 0 POETRY
Roger Sedarat
{"title":"“战号吹响了!:惠特曼在《鼓号》中的波斯语模仿","authors":"Roger Sedarat","doi":"10.17077/0737-0679.31103","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"While Walt Whitman’s thematic use of the Orient continues to receive critical attention based on his explicit foreign references, aside from observations of specific Persian signifiers in “A Persian Lesson,” his engagement with the poetry of Iran has remained especially speculative and therefore analogical, with studies like J. R. LeMaster and Sabahat Jahan’s Walt Whitman and the Persian Poets showing how his mystical relation to his own religious influences tends to resemble the Sufism of Rumi and Hafez. A new discovery emerging from an examination of his personal copy of William Alger’s The Poetry of the East along with his reading of Emerson’s essay “Persian Poetry,” however, reveal a rather subtle yet sustained attempt to directly imitate the foreign verse throughout much of Drum-Taps. That his reliance upon identifiable foreign models to depict what he deemed his nation’s most significant historical moment further coincides with a dramatic shift in style of writing calls for closer comparative analysis of how and why he came to mimic translations of this poetry. Such a reading suggests that compared with previous Orientalist studies, Whitman appears even more personally invested in Persian verse, using it to surrender the distinct Romantic individuality of his earlier poems for the greater spiritual preservation of his conflicted nation.","PeriodicalId":42233,"journal":{"name":"WALT WHITMAN QUARTERLY REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.4000,"publicationDate":"2022-07-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"“The battle trumpet blown!” : Whitman’s Persian Imitations in Drum Taps\",\"authors\":\"Roger Sedarat\",\"doi\":\"10.17077/0737-0679.31103\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"While Walt Whitman’s thematic use of the Orient continues to receive critical attention based on his explicit foreign references, aside from observations of specific Persian signifiers in “A Persian Lesson,” his engagement with the poetry of Iran has remained especially speculative and therefore analogical, with studies like J. R. LeMaster and Sabahat Jahan’s Walt Whitman and the Persian Poets showing how his mystical relation to his own religious influences tends to resemble the Sufism of Rumi and Hafez. A new discovery emerging from an examination of his personal copy of William Alger’s The Poetry of the East along with his reading of Emerson’s essay “Persian Poetry,” however, reveal a rather subtle yet sustained attempt to directly imitate the foreign verse throughout much of Drum-Taps. That his reliance upon identifiable foreign models to depict what he deemed his nation’s most significant historical moment further coincides with a dramatic shift in style of writing calls for closer comparative analysis of how and why he came to mimic translations of this poetry. Such a reading suggests that compared with previous Orientalist studies, Whitman appears even more personally invested in Persian verse, using it to surrender the distinct Romantic individuality of his earlier poems for the greater spiritual preservation of his conflicted nation.\",\"PeriodicalId\":42233,\"journal\":{\"name\":\"WALT WHITMAN QUARTERLY REVIEW\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.4000,\"publicationDate\":\"2022-07-07\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"WALT WHITMAN QUARTERLY REVIEW\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.17077/0737-0679.31103\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"POETRY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"WALT WHITMAN QUARTERLY REVIEW","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17077/0737-0679.31103","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"POETRY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

尽管沃尔特·惠特曼对东方的主题使用继续受到批评,这是基于他明确的外国参考,除了在《波斯课》中对特定波斯能指的观察之外,他对伊朗诗歌的参与仍然特别具有推测性,因此是类比性的,比如J.R。勒马斯特和萨巴赫·贾汉的《沃尔特·惠特曼与波斯诗人》展示了他与自己的宗教影响之间的神秘关系如何类似于鲁米和哈菲兹的苏菲主义。然而,在对威廉·阿尔杰的《东方诗歌》(The Poetry of The East)的个人副本以及对爱默生的散文《波斯诗歌》(Persian Poetry)的阅读中,一项新发现揭示了一种相当微妙但持续的尝试,即在《鼓点》(Drum Taps)的大部分作品中直接模仿外国诗歌。他依赖可识别的外国模型来描绘他认为自己国家最重要的历史时刻,这与写作风格的戏剧性转变相吻合,这需要对他如何以及为什么模仿这首诗的翻译进行更深入的比较分析。这样的解读表明,与之前的东方主义研究相比,惠特曼似乎对波斯诗歌更加投入,用它来放弃他早期诗歌中独特的浪漫主义个性,以更好地维护他矛盾的国家的精神。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
“The battle trumpet blown!” : Whitman’s Persian Imitations in Drum Taps
While Walt Whitman’s thematic use of the Orient continues to receive critical attention based on his explicit foreign references, aside from observations of specific Persian signifiers in “A Persian Lesson,” his engagement with the poetry of Iran has remained especially speculative and therefore analogical, with studies like J. R. LeMaster and Sabahat Jahan’s Walt Whitman and the Persian Poets showing how his mystical relation to his own religious influences tends to resemble the Sufism of Rumi and Hafez. A new discovery emerging from an examination of his personal copy of William Alger’s The Poetry of the East along with his reading of Emerson’s essay “Persian Poetry,” however, reveal a rather subtle yet sustained attempt to directly imitate the foreign verse throughout much of Drum-Taps. That his reliance upon identifiable foreign models to depict what he deemed his nation’s most significant historical moment further coincides with a dramatic shift in style of writing calls for closer comparative analysis of how and why he came to mimic translations of this poetry. Such a reading suggests that compared with previous Orientalist studies, Whitman appears even more personally invested in Persian verse, using it to surrender the distinct Romantic individuality of his earlier poems for the greater spiritual preservation of his conflicted nation.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.10
自引率
50.00%
发文量
18
期刊介绍: Walt Whitman Quarterly Review publishes essays about Whitman, his influence, his cultural contexts, his life, and his work. WWQR also publishes newly discovered Whitman manuscripts, and we publish shorter notes dealing with significant discoveries related to Whitman. Major critical works about Whitman are reviewed in virtually every issue, and Ed Folsom maintains an up-to-date and annotated "Current Bibliography" of work about Whitman, published in each issue.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信