俄语绝对结构语义与反被动

Q4 Arts and Humanities
Nam Hye Hyun
{"title":"俄语绝对结构语义与反被动","authors":"Nam Hye Hyun","doi":"10.1556/060.2020.00004","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Данная работа рассматривает абсолютивную конструкцию переходных глаголов в русском языке в соотношении с антипассивом. Переходные глаголы определяются как глаголы, имеющие возмож-ность сочетаться с прямым объектом, т. е. обладают пациентной валентностью. Однако по разным причинам они могут не реализовывать пациентную валентность.Поскольку безобъектное употребление глагола – это результат синтаксической невыразимости пациентного аргумента, логично подходить к нему как к результату сокращения валентностных потенций. С этой точки зрения можно предположить, что безобъектная конструкция переходных глаголов имеет определенные диатетические характеристики. Мы постулируем, что невербализа-ция пациентной валентности сигнализирует о переносе пациентного аргумента на семантическую, коммуникативную периферию, и, следовательно, о его синтаксическом понижении.Выделяются три типа невербализации пациентного аргумента: контекстный эллипсис, семанти-ческая инкорпорация объекта в значение глагола и генерализованная презентация ситуации. Нас интересует прежде всего третий тип, и именно относительно этого типа традиционно применяется термин «абсолютивная конструкция». В отличие от первого и второго типов, в которых невыражен-ный объект восстанавливается через контекст или семантику глагола, в абсолютивной конструкции объект действия не может быть специфицирован, или это делается с трудом. Поэтому абсолютивная конструкция не является неполной конструкцией.Aбсолютивное употребление переходных глаголов – это результат сокращения валентности ком-муникативно нерелевантного объекта, что порождает определенные семантические сдвиги; глагол обозначает не акциональное действие, направленное на какой-то объект, а нечто более стативное, постоянное свойство субъекта, что переносит глагол в иные семантические классы и обусловливает его употребление в определенных контекстах.Абсолютивная конструкция и антипассив имеют общее функциональное сходство, а именно низ-кую дискурсивную выделенность объекта действия и генерализованную репрезентацию ситуации как постоянного свойства субъекта. В русском языке типичным показателем антипассива являет-ся возвратная частица -ся. Поэтому в случаях несущественности, очевидности, неопределенности объекта действия абсолютивная конструкция и антипассивный возвратный глагол могут функцио-нировать синонимично. Ср.: Горчичник сильно жжет Ø / сильно жжется. Следовательно, в данной статье абсолютивная конструкция сравнивается с антипассивными рефлексивными глаголами типа Собака кусается. В русском языке семантический круг антипассивных рефлексивных глаголов от-носительно узок, и это объясняется тем, что их функцию вполне могут заменить невозвратные гла-голы в абсолютивном употреблении.Кроме того, остальные типы опущения пациентной валентности также имеют соотношение с возвратными глаголами других разрядов, но детальное обсуждение этого вопроса станет темой наших дальнейших исследований.This work examines the absolute construction of transitive verbs in Russian in relation to the antipassive. Transitive verbs are defined as verbs that can be combined with a direct object, i.e. they exhibit patient valency. However, for various reasons, this patient valency is not always realized.Since the objectless use of the verb is the result of the syntactic inexpressibility of the patient argument, it is logical to approach it as the result of valency-reducing derivation. From this point of view, it can be assumed that the objectless transitive construction has certain diathetic properties. We postulate that the non-verbalization of patient valency signals the transfer of the patient argument to the semantic, communicative periphery and, consequently, to its syntactic demotion.Three types of non-verbalization of the patient argument are distinguished: context ellipsis, semantic incorporation of an object into the meaning of a verb, and generalized presentation of the situation. We are primarily interested in the third type, for which the term absolute construction is traditionally used. Unlike the first and second types, in which the unexpressed object is reconstructed through the context or semantics of the verb, in the absolute construction, the object of action cannot be specified, or it is diffi cult to do so. Therefore, an absolute construction is not an incomplete construction.The absolute use of transitive verbs is the result of reducing the valency of a communicatively irrelevant object, which generates certain semantic shift s; a verb does not denote an action directed at a concrete object but instead denotes something more stative, a constant property of the subject, which transfers the verb to other semantic classes and determines its use in certain contexts.The absolute construction and the antipassive function similarly in that both rely on the low discursive saliency of the object of action and the generalized representation of the situation as a constant property of the subject. In Russian, a typical indicator of an antipassive is the reflexive -ся. Therefore, when the object of action is insignificant, obvious or ambiguous, the absolute construction and the antipassive reflexive verb can function synonymously (e.g. Горчичник сильно жжет Ø / сильно жжется). Therefore, in this paper, the absolute construction is compared with antipassive reflexive verbs such as Собака кусается. In Russian, the semantic circle of antipassive reflexive verbs is relatively narrow, and this is due to the fact that their function may be replaced by irreflexive verbs in absolute use.In addition, the remaining types of omission of patient valency also have a correlation with reflexive verbs of other categories but a detailed discussion of this issue will be reserved for future research.","PeriodicalId":35127,"journal":{"name":"Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-07-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Семантика абсолютивной конструкции в русском языке и антипассив\",\"authors\":\"Nam Hye Hyun\",\"doi\":\"10.1556/060.2020.00004\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Данная работа рассматривает абсолютивную конструкцию переходных глаголов в русском языке в соотношении с антипассивом. Переходные глаголы определяются как глаголы, имеющие возмож-ность сочетаться с прямым объектом, т. е. обладают пациентной валентностью. Однако по разным причинам они могут не реализовывать пациентную валентность.Поскольку безобъектное употребление глагола – это результат синтаксической невыразимости пациентного аргумента, логично подходить к нему как к результату сокращения валентностных потенций. С этой точки зрения можно предположить, что безобъектная конструкция переходных глаголов имеет определенные диатетические характеристики. Мы постулируем, что невербализа-ция пациентной валентности сигнализирует о переносе пациентного аргумента на семантическую, коммуникативную периферию, и, следовательно, о его синтаксическом понижении.Выделяются три типа невербализации пациентного аргумента: контекстный эллипсис, семанти-ческая инкорпорация объекта в значение глагола и генерализованная презентация ситуации. Нас интересует прежде всего третий тип, и именно относительно этого типа традиционно применяется термин «абсолютивная конструкция». В отличие от первого и второго типов, в которых невыражен-ный объект восстанавливается через контекст или семантику глагола, в абсолютивной конструкции объект действия не может быть специфицирован, или это делается с трудом. Поэтому абсолютивная конструкция не является неполной конструкцией.Aбсолютивное употребление переходных глаголов – это результат сокращения валентности ком-муникативно нерелевантного объекта, что порождает определенные семантические сдвиги; глагол обозначает не акциональное действие, направленное на какой-то объект, а нечто более стативное, постоянное свойство субъекта, что переносит глагол в иные семантические классы и обусловливает его употребление в определенных контекстах.Абсолютивная конструкция и антипассив имеют общее функциональное сходство, а именно низ-кую дискурсивную выделенность объекта действия и генерализованную репрезентацию ситуации как постоянного свойства субъекта. В русском языке типичным показателем антипассива являет-ся возвратная частица -ся. Поэтому в случаях несущественности, очевидности, неопределенности объекта действия абсолютивная конструкция и антипассивный возвратный глагол могут функцио-нировать синонимично. Ср.: Горчичник сильно жжет Ø / сильно жжется. Следовательно, в данной статье абсолютивная конструкция сравнивается с антипассивными рефлексивными глаголами типа Собака кусается. В русском языке семантический круг антипассивных рефлексивных глаголов от-носительно узок, и это объясняется тем, что их функцию вполне могут заменить невозвратные гла-голы в абсолютивном употреблении.Кроме того, остальные типы опущения пациентной валентности также имеют соотношение с возвратными глаголами других разрядов, но детальное обсуждение этого вопроса станет темой наших дальнейших исследований.This work examines the absolute construction of transitive verbs in Russian in relation to the antipassive. Transitive verbs are defined as verbs that can be combined with a direct object, i.e. they exhibit patient valency. However, for various reasons, this patient valency is not always realized.Since the objectless use of the verb is the result of the syntactic inexpressibility of the patient argument, it is logical to approach it as the result of valency-reducing derivation. From this point of view, it can be assumed that the objectless transitive construction has certain diathetic properties. We postulate that the non-verbalization of patient valency signals the transfer of the patient argument to the semantic, communicative periphery and, consequently, to its syntactic demotion.Three types of non-verbalization of the patient argument are distinguished: context ellipsis, semantic incorporation of an object into the meaning of a verb, and generalized presentation of the situation. We are primarily interested in the third type, for which the term absolute construction is traditionally used. Unlike the first and second types, in which the unexpressed object is reconstructed through the context or semantics of the verb, in the absolute construction, the object of action cannot be specified, or it is diffi cult to do so. Therefore, an absolute construction is not an incomplete construction.The absolute use of transitive verbs is the result of reducing the valency of a communicatively irrelevant object, which generates certain semantic shift s; a verb does not denote an action directed at a concrete object but instead denotes something more stative, a constant property of the subject, which transfers the verb to other semantic classes and determines its use in certain contexts.The absolute construction and the antipassive function similarly in that both rely on the low discursive saliency of the object of action and the generalized representation of the situation as a constant property of the subject. In Russian, a typical indicator of an antipassive is the reflexive -ся. Therefore, when the object of action is insignificant, obvious or ambiguous, the absolute construction and the antipassive reflexive verb can function synonymously (e.g. Горчичник сильно жжет Ø / сильно жжется). Therefore, in this paper, the absolute construction is compared with antipassive reflexive verbs such as Собака кусается. In Russian, the semantic circle of antipassive reflexive verbs is relatively narrow, and this is due to the fact that their function may be replaced by irreflexive verbs in absolute use.In addition, the remaining types of omission of patient valency also have a correlation with reflexive verbs of other categories but a detailed discussion of this issue will be reserved for future research.\",\"PeriodicalId\":35127,\"journal\":{\"name\":\"Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-07-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1556/060.2020.00004\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1556/060.2020.00004","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这项工作考虑了俄语中过渡动词与反被动比例的绝对结构。过渡动词被定义为具有与直接物体相匹配的动词,即病人价。然而,由于各种原因,他们可能无法实现病人的价格。由于动词的非客观性是病人论点的句法含糊的结果,因此将动词视为价价下降的结果是合乎逻辑的。从这个角度来看,我们可以假设过渡动词的非对象结构具有一定的分裂特征。我们假设非语言的病人价位标志着病人的论点转移到语义的、沟通的边缘,从而降低语义。病人论证的非语言化有三种类型:上下文ellipse、语义语义对象对动词的内涵和概括情况。我们感兴趣的是第三种类型,这就是传统上使用“绝对结构”这个词的方式。与第一类和第二类不同的是,未表达的对象是通过动词语义或上下文恢复的,在绝对结构中,活动对象不能被描述,也很难做到。因此,绝对结构不是不完整的结构。完全使用过渡动词是由于同义词非同义词物价下降导致某些语义变化;动词不是指指某一物体的行为,而是指某一物体更成熟、更持久的性质,这将动词转移到其他语义类,并在特定的语义语义中解释使用。绝对结构和反被动具有共同的功能相似之处,即活动对象的底部分散性,以及作为主题常数的一般再现。在俄语中,反被动的典型指标是回归粒子。因此,在非实质性的、明显的、不确定性的情况下,行为对象的绝对结构和反动词可以是同义词。cr。芥末膏强者Ø/刺痛刺痛。因此,在本文中,绝对结构被比作狗咬人的反被动反射动词。在俄语中,反被动反射动词的语义圈来自于一个小范围,这是因为它们的功能很可能被绝对使用的不可逆转的gl所取代。此外,病人价格下降的其他类型也与其他数值的回归动词有关系,但详细讨论将成为我们进一步研究的主题。这是俄罗斯与反乌托邦的关系中翻译的作品。Transitive verbs are defined as verbs that can be combined with a direct object, i.e. they exhibit病人valency。However,为了天花reason,这个病人valency不是always realized。这是一个逻辑上的问题,它是一个逻辑上的问题,它是一个逻辑上的问题。从这个角度看,它可能是由物体转移到我们的diathetic properties。我们把这句话作为一种非语言的语言表达到语义学、交流技巧和协同解构。三种不同类型的《古老的艺术》是不同的:context ellipsis、《理想》中的semantic公司和《理想》的通用版本。我们在第三种类型上进行了初步的互动,这是一种交易。Unlike thefi挣and second types in主演unexpressed object is reconstructed through the context or semantics of the verb in the absolute construction, the object of action cannot be specified, or it is difficult to do so。Therefore, an absolute建筑不是一个完整的建筑。《变形金刚》是《通信异构对象的情人节》,《世代相传》;当涉及到连接的对象时,要有更多的行动,要有一个稳定的subject,要有一个稳定的转移到另一个语义经典和determines使用它。在这段时间里,人们意识到这一点,他们意识到这一点,意识到这一点。 在俄语中,反被动语态的一个典型标志是反身性的- <s:1>。因此,当动作对象不重要、明显或模棱两可时,绝对结构和反被动动词可以同义使用(如Горчичник сильно жжет Ø / сильно жжется)。因此,本文将绝对结构与Собака кусается等反被动动词进行比较。在俄语中,反被动反身动词的语义圈相对狭窄,这是由于在绝对使用中,其功能可能被非反身动词所取代。此外,其余类型的病人配价遗漏也与其他类别的反身动词相关,但这一问题的详细讨论将留待未来的研究。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Семантика абсолютивной конструкции в русском языке и антипассив
Данная работа рассматривает абсолютивную конструкцию переходных глаголов в русском языке в соотношении с антипассивом. Переходные глаголы определяются как глаголы, имеющие возмож-ность сочетаться с прямым объектом, т. е. обладают пациентной валентностью. Однако по разным причинам они могут не реализовывать пациентную валентность.Поскольку безобъектное употребление глагола – это результат синтаксической невыразимости пациентного аргумента, логично подходить к нему как к результату сокращения валентностных потенций. С этой точки зрения можно предположить, что безобъектная конструкция переходных глаголов имеет определенные диатетические характеристики. Мы постулируем, что невербализа-ция пациентной валентности сигнализирует о переносе пациентного аргумента на семантическую, коммуникативную периферию, и, следовательно, о его синтаксическом понижении.Выделяются три типа невербализации пациентного аргумента: контекстный эллипсис, семанти-ческая инкорпорация объекта в значение глагола и генерализованная презентация ситуации. Нас интересует прежде всего третий тип, и именно относительно этого типа традиционно применяется термин «абсолютивная конструкция». В отличие от первого и второго типов, в которых невыражен-ный объект восстанавливается через контекст или семантику глагола, в абсолютивной конструкции объект действия не может быть специфицирован, или это делается с трудом. Поэтому абсолютивная конструкция не является неполной конструкцией.Aбсолютивное употребление переходных глаголов – это результат сокращения валентности ком-муникативно нерелевантного объекта, что порождает определенные семантические сдвиги; глагол обозначает не акциональное действие, направленное на какой-то объект, а нечто более стативное, постоянное свойство субъекта, что переносит глагол в иные семантические классы и обусловливает его употребление в определенных контекстах.Абсолютивная конструкция и антипассив имеют общее функциональное сходство, а именно низ-кую дискурсивную выделенность объекта действия и генерализованную репрезентацию ситуации как постоянного свойства субъекта. В русском языке типичным показателем антипассива являет-ся возвратная частица -ся. Поэтому в случаях несущественности, очевидности, неопределенности объекта действия абсолютивная конструкция и антипассивный возвратный глагол могут функцио-нировать синонимично. Ср.: Горчичник сильно жжет Ø / сильно жжется. Следовательно, в данной статье абсолютивная конструкция сравнивается с антипассивными рефлексивными глаголами типа Собака кусается. В русском языке семантический круг антипассивных рефлексивных глаголов от-носительно узок, и это объясняется тем, что их функцию вполне могут заменить невозвратные гла-голы в абсолютивном употреблении.Кроме того, остальные типы опущения пациентной валентности также имеют соотношение с возвратными глаголами других разрядов, но детальное обсуждение этого вопроса станет темой наших дальнейших исследований.This work examines the absolute construction of transitive verbs in Russian in relation to the antipassive. Transitive verbs are defined as verbs that can be combined with a direct object, i.e. they exhibit patient valency. However, for various reasons, this patient valency is not always realized.Since the objectless use of the verb is the result of the syntactic inexpressibility of the patient argument, it is logical to approach it as the result of valency-reducing derivation. From this point of view, it can be assumed that the objectless transitive construction has certain diathetic properties. We postulate that the non-verbalization of patient valency signals the transfer of the patient argument to the semantic, communicative periphery and, consequently, to its syntactic demotion.Three types of non-verbalization of the patient argument are distinguished: context ellipsis, semantic incorporation of an object into the meaning of a verb, and generalized presentation of the situation. We are primarily interested in the third type, for which the term absolute construction is traditionally used. Unlike the first and second types, in which the unexpressed object is reconstructed through the context or semantics of the verb, in the absolute construction, the object of action cannot be specified, or it is diffi cult to do so. Therefore, an absolute construction is not an incomplete construction.The absolute use of transitive verbs is the result of reducing the valency of a communicatively irrelevant object, which generates certain semantic shift s; a verb does not denote an action directed at a concrete object but instead denotes something more stative, a constant property of the subject, which transfers the verb to other semantic classes and determines its use in certain contexts.The absolute construction and the antipassive function similarly in that both rely on the low discursive saliency of the object of action and the generalized representation of the situation as a constant property of the subject. In Russian, a typical indicator of an antipassive is the reflexive -ся. Therefore, when the object of action is insignificant, obvious or ambiguous, the absolute construction and the antipassive reflexive verb can function synonymously (e.g. Горчичник сильно жжет Ø / сильно жжется). Therefore, in this paper, the absolute construction is compared with antipassive reflexive verbs such as Собака кусается. In Russian, the semantic circle of antipassive reflexive verbs is relatively narrow, and this is due to the fact that their function may be replaced by irreflexive verbs in absolute use.In addition, the remaining types of omission of patient valency also have a correlation with reflexive verbs of other categories but a detailed discussion of this issue will be reserved for future research.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
56
期刊介绍: Studia Slavica publishes essays in the field of philological and folkloristic research in Slavonic studies. It also contains minor contributions, and information on events in connection with Slavonic studies in Hungary. Publishes book reviews and advertisements.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信