伯特兰·拉沃伊,公务员和头巾。魁北克公共机构的宗教自由和世俗主义

Candice Bordes
{"title":"伯特兰·拉沃伊,公务员和头巾。魁北克公共机构的宗教自由和世俗主义","authors":"Candice Bordes","doi":"10.4000/rdr.459","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"L’auteur annonce lui-meme ses intentions : « l’objectif de ce livre est de presenter une etude sociojuridique appliquee en s’interessant a cet objet d’etude qu’est le port du hijab dans les institutions publiques quebecoises » (p. 23). Le terme « hijab » est un terme de la langue arabe qui, souvent, se traduit en francais par celui de « voile ». Il « renvoie au foulard que portent certaines femmes musulmanes pour se couvrir les cheveux » et doit etre distingue du niqab ou de la burka qui couv...","PeriodicalId":53137,"journal":{"name":"Revue du Droit des Religions","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-11-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Bertrand Lavoie, La fonctionnaire et le hijab. Liberté de religion et laïcité dans les institutions publiques québécoises\",\"authors\":\"Candice Bordes\",\"doi\":\"10.4000/rdr.459\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"L’auteur annonce lui-meme ses intentions : « l’objectif de ce livre est de presenter une etude sociojuridique appliquee en s’interessant a cet objet d’etude qu’est le port du hijab dans les institutions publiques quebecoises » (p. 23). Le terme « hijab » est un terme de la langue arabe qui, souvent, se traduit en francais par celui de « voile ». Il « renvoie au foulard que portent certaines femmes musulmanes pour se couvrir les cheveux » et doit etre distingue du niqab ou de la burka qui couv...\",\"PeriodicalId\":53137,\"journal\":{\"name\":\"Revue du Droit des Religions\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-11-14\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revue du Droit des Religions\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4000/rdr.459\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revue du Droit des Religions","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/rdr.459","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

作者自己宣布了自己的意图:“本书的目的是介绍一项适用的社会法律研究,重点是研究魁北克公共机构戴头巾的问题”(第23页)。术语“头巾”是阿拉伯语中的一个术语,通常在法语中翻译为“面纱”。它“指的是一些穆斯林妇女戴的头巾遮住头发”,必须与遮住头发的尼卡布或布卡区分开来。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Bertrand Lavoie, La fonctionnaire et le hijab. Liberté de religion et laïcité dans les institutions publiques québécoises
L’auteur annonce lui-meme ses intentions : « l’objectif de ce livre est de presenter une etude sociojuridique appliquee en s’interessant a cet objet d’etude qu’est le port du hijab dans les institutions publiques quebecoises » (p. 23). Le terme « hijab » est un terme de la langue arabe qui, souvent, se traduit en francais par celui de « voile ». Il « renvoie au foulard que portent certaines femmes musulmanes pour se couvrir les cheveux » et doit etre distingue du niqab ou de la burka qui couv...
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
14
审稿时长
35 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信