{"title":"黑人母亲和黑人船:奈伊·马托格罗索的《黑人》中同性恋、土著和巴西黑人的交集","authors":"Daniel da Silva","doi":"10.21471/JLS.V4I1.305","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"As part of his 1975 solo debut album, Água do céu-pássaro, Ney Matogrosso recorded a cover of \"Barco negro,\" a Portuguese fado made famous by Amália Rodrigues and based on an earlier Brazilian song, \"Mãe-preta,\" written by Caco Velho and Piratini and recorded by Os Tocantins in 1943. Matogrosso conflates the two versions, titling the track, \"Mãe preta (Barco negro).\" This article marks Matogrosso’s recording as an iteration of transgender voice and locates—in his performance and album artwork—queer, indigenous, and Afro-Brazilian intersections that rework the mãe preta figure central to Brazil’s foundational narrative. Making use of Hortense Spiller’s theorization of the trans-Atlantic slave trade as \"body-theft,\" I argue that Matogrosso’s referents and trans voice reembody the Luso-Afro-Brazilian black mother in ways that unsettle Lusotropicalism and haunt Portuguese nationalist tropes.","PeriodicalId":52257,"journal":{"name":"Journal of Lusophone Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2019-06-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"Black Mothers and Black Boats: Queer, Indigenous, and Afro-Brazilian Intersections in Ney Matogrosso's \\\"Mãe preta (Barco negro)\\\"\",\"authors\":\"Daniel da Silva\",\"doi\":\"10.21471/JLS.V4I1.305\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"As part of his 1975 solo debut album, Água do céu-pássaro, Ney Matogrosso recorded a cover of \\\"Barco negro,\\\" a Portuguese fado made famous by Amália Rodrigues and based on an earlier Brazilian song, \\\"Mãe-preta,\\\" written by Caco Velho and Piratini and recorded by Os Tocantins in 1943. Matogrosso conflates the two versions, titling the track, \\\"Mãe preta (Barco negro).\\\" This article marks Matogrosso’s recording as an iteration of transgender voice and locates—in his performance and album artwork—queer, indigenous, and Afro-Brazilian intersections that rework the mãe preta figure central to Brazil’s foundational narrative. Making use of Hortense Spiller’s theorization of the trans-Atlantic slave trade as \\\"body-theft,\\\" I argue that Matogrosso’s referents and trans voice reembody the Luso-Afro-Brazilian black mother in ways that unsettle Lusotropicalism and haunt Portuguese nationalist tropes.\",\"PeriodicalId\":52257,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Lusophone Studies\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2019-06-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Lusophone Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21471/JLS.V4I1.305\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Lusophone Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21471/JLS.V4I1.305","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
摘要
作为1975年个人首张专辑Água do céu-pássaro的一部分,内伊·马托格罗索翻唱了一首《Barco negro》,这是一首葡萄牙法多舞曲,因Amália罗德里格斯而闻名,改编自一首更早的巴西歌曲《m e-preta》,后者由卡科·韦略和皮拉蒂尼创作,并于1943年由奥斯·托坎廷斯录制。Matogrosso合并了这两个版本,并将这首歌命名为“m e preta (Barco negro)”。这篇文章将Matogrosso的录音标记为跨性别声音的迭代,并在他的表演和专辑艺术中定位酷儿,土著和非裔巴西人的交叉点,这些交叉点重新塑造了m e preta人在巴西基础叙事中的核心地位。利用霍顿斯·斯皮勒(Hortense Spiller)关于跨大西洋奴隶贸易是“身体盗窃”的理论,我认为马托格罗索的指涉物和跨性别的声音重新体现了葡萄牙-非洲-巴西黑人母亲,这种方式扰乱了葡语热带主义,困扰着葡萄牙民族主义的比喻。
Black Mothers and Black Boats: Queer, Indigenous, and Afro-Brazilian Intersections in Ney Matogrosso's "Mãe preta (Barco negro)"
As part of his 1975 solo debut album, Água do céu-pássaro, Ney Matogrosso recorded a cover of "Barco negro," a Portuguese fado made famous by Amália Rodrigues and based on an earlier Brazilian song, "Mãe-preta," written by Caco Velho and Piratini and recorded by Os Tocantins in 1943. Matogrosso conflates the two versions, titling the track, "Mãe preta (Barco negro)." This article marks Matogrosso’s recording as an iteration of transgender voice and locates—in his performance and album artwork—queer, indigenous, and Afro-Brazilian intersections that rework the mãe preta figure central to Brazil’s foundational narrative. Making use of Hortense Spiller’s theorization of the trans-Atlantic slave trade as "body-theft," I argue that Matogrosso’s referents and trans voice reembody the Luso-Afro-Brazilian black mother in ways that unsettle Lusotropicalism and haunt Portuguese nationalist tropes.