{"title":"中国翻译界:对视听媒介组合分配代理的越界","authors":"Dingkun Wang","doi":"10.1177/13678779221102974","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article seeks to critically reassess common interpretations of translational fandoms light of recent developments in the Chinese context. It further negotiates the rationale and theoretical implications of fan-based engagement for altering media globalisation and fandom studies, with reference to the transgressive engagement of fan translators with the transnational distribution of audiovisual media. Building on this, the ensuing exploration situates the non-representational work of fansubbing in a distributive agency of media assemblages and aligns it with the theory of digital intermediation. This article further argues that fansubbing is no longer the sole mechanism for translating global entertainment media on the Chinese internet, as shown by the fan work of translational remix. In this emerging translatorial engagement, media fans transgress linguacultural boundaries to recalibrate the distributed media into local contexts of prosumption. The findings may yield significant revaluation of preconceived ideas and, accordingly, more comprehensive understanding of translational fandoms.","PeriodicalId":47307,"journal":{"name":"International Journal of Cultural Studies","volume":"25 1","pages":"655 - 672"},"PeriodicalIF":1.5000,"publicationDate":"2022-05-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Chinese translational fandoms: Transgressing the distributive agency of assemblages in audiovisual media\",\"authors\":\"Dingkun Wang\",\"doi\":\"10.1177/13678779221102974\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article seeks to critically reassess common interpretations of translational fandoms light of recent developments in the Chinese context. It further negotiates the rationale and theoretical implications of fan-based engagement for altering media globalisation and fandom studies, with reference to the transgressive engagement of fan translators with the transnational distribution of audiovisual media. Building on this, the ensuing exploration situates the non-representational work of fansubbing in a distributive agency of media assemblages and aligns it with the theory of digital intermediation. This article further argues that fansubbing is no longer the sole mechanism for translating global entertainment media on the Chinese internet, as shown by the fan work of translational remix. In this emerging translatorial engagement, media fans transgress linguacultural boundaries to recalibrate the distributed media into local contexts of prosumption. The findings may yield significant revaluation of preconceived ideas and, accordingly, more comprehensive understanding of translational fandoms.\",\"PeriodicalId\":47307,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Cultural Studies\",\"volume\":\"25 1\",\"pages\":\"655 - 672\"},\"PeriodicalIF\":1.5000,\"publicationDate\":\"2022-05-23\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Cultural Studies\",\"FirstCategoryId\":\"90\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1177/13678779221102974\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"CULTURAL STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Cultural Studies","FirstCategoryId":"90","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/13678779221102974","RegionNum":2,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"CULTURAL STUDIES","Score":null,"Total":0}
Chinese translational fandoms: Transgressing the distributive agency of assemblages in audiovisual media
This article seeks to critically reassess common interpretations of translational fandoms light of recent developments in the Chinese context. It further negotiates the rationale and theoretical implications of fan-based engagement for altering media globalisation and fandom studies, with reference to the transgressive engagement of fan translators with the transnational distribution of audiovisual media. Building on this, the ensuing exploration situates the non-representational work of fansubbing in a distributive agency of media assemblages and aligns it with the theory of digital intermediation. This article further argues that fansubbing is no longer the sole mechanism for translating global entertainment media on the Chinese internet, as shown by the fan work of translational remix. In this emerging translatorial engagement, media fans transgress linguacultural boundaries to recalibrate the distributed media into local contexts of prosumption. The findings may yield significant revaluation of preconceived ideas and, accordingly, more comprehensive understanding of translational fandoms.
期刊介绍:
International Journal of Cultural Studies is committed to rethinking cultural practices, processes, texts and infrastructures beyond traditional national frameworks and regional biases. The journal publishes theoretical, empirical and historical analyses that interrogate what culture means, and what culture does, across global and local scales of power and action, diverse technologies and forms of mediation, and multiple dimensions of performance, experience and identity. Dedicated to theoretical and methodological innovation in cultural research, the journal is multidisciplinary in outlook, publishing relevant contributions that integrate approaches from the social sciences, humanities, information sciences and more. International Journal of Cultural Studies publishes original research articles. The journal gives preference to papers that extend existing theory or generate new theory through interpretive engagement with empirical cases. Papers based on single country case-studies should clearly indicate and develop the broader relevance of their analyses for an international readership. The journal does not publish close readings of single texts; but it does consider critical, contextualised readings that similarly indicate and develop the broader relevance of their analyses to the field. International Journal of Cultural Studies regularly publishes special issues on urgent questions in the field as well as on specific regions, industries and practices.