{"title":"大众媒体对抗强盗:","authors":"Pep Valsalobre","doi":"10.17561/blo.vextra4.6331","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"El pliego en catalán publicado en Barcelona en 1634 sobre el malhechor, Joan Sala, alias Serrallonga –el último en lengua catalana de temática bandolera–, nos permite observar la distinta visión que se ofrece de la figura del bandido en función de la lengua de publicación, que es como decir del destinatario, y, en último término, del objetivo del promotor. \nLos pliegos poéticos en catalán, propiciados o al menos controlados por las autoridades y dirigidos a un público inmerso en el fenómeno del bandolerismo, no se permiten expresión alguna de simpatía por el bandido. A diferencia de los pliegos impresos en castellano en Barcelona en 1633 con motivo de la captura de Serrallonga o del estampado en Madrid en 1635, en el de 1634 no se refleja ningún tipo de elogio. Los pliegos castellanos, en cambio, sea porque se dirigen a un público distinto en Cataluña de aquel que recibía el impreso catalán, sea porque se publican en Barcelona para ser exportados fuera del territorio catalán, inician una línea de creciente idealización del bandolero, paralela en parte a la de la literatura culta barroca. \nEn el Apéndice I se edita el texto del pliego catalán de 1634. Y en el Apéndice II se reflexiona sobre las circunstancias de la captura del bandolero el 31 de octubre de 1633.","PeriodicalId":40453,"journal":{"name":"Boletin de Literatura Oral","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2021-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Mass media contra bandolers:\",\"authors\":\"Pep Valsalobre\",\"doi\":\"10.17561/blo.vextra4.6331\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"El pliego en catalán publicado en Barcelona en 1634 sobre el malhechor, Joan Sala, alias Serrallonga –el último en lengua catalana de temática bandolera–, nos permite observar la distinta visión que se ofrece de la figura del bandido en función de la lengua de publicación, que es como decir del destinatario, y, en último término, del objetivo del promotor. \\nLos pliegos poéticos en catalán, propiciados o al menos controlados por las autoridades y dirigidos a un público inmerso en el fenómeno del bandolerismo, no se permiten expresión alguna de simpatía por el bandido. A diferencia de los pliegos impresos en castellano en Barcelona en 1633 con motivo de la captura de Serrallonga o del estampado en Madrid en 1635, en el de 1634 no se refleja ningún tipo de elogio. Los pliegos castellanos, en cambio, sea porque se dirigen a un público distinto en Cataluña de aquel que recibía el impreso catalán, sea porque se publican en Barcelona para ser exportados fuera del territorio catalán, inician una línea de creciente idealización del bandolero, paralela en parte a la de la literatura culta barroca. \\nEn el Apéndice I se edita el texto del pliego catalán de 1634. Y en el Apéndice II se reflexiona sobre las circunstancias de la captura del bandolero el 31 de octubre de 1633.\",\"PeriodicalId\":40453,\"journal\":{\"name\":\"Boletin de Literatura Oral\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2021-12-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Boletin de Literatura Oral\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.17561/blo.vextra4.6331\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, ROMANCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Boletin de Literatura Oral","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17561/blo.vextra4.6331","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
El pliego en catalán publicado en Barcelona en 1634 sobre el malhechor, Joan Sala, alias Serrallonga –el último en lengua catalana de temática bandolera–, nos permite observar la distinta visión que se ofrece de la figura del bandido en función de la lengua de publicación, que es como decir del destinatario, y, en último término, del objetivo del promotor.
Los pliegos poéticos en catalán, propiciados o al menos controlados por las autoridades y dirigidos a un público inmerso en el fenómeno del bandolerismo, no se permiten expresión alguna de simpatía por el bandido. A diferencia de los pliegos impresos en castellano en Barcelona en 1633 con motivo de la captura de Serrallonga o del estampado en Madrid en 1635, en el de 1634 no se refleja ningún tipo de elogio. Los pliegos castellanos, en cambio, sea porque se dirigen a un público distinto en Cataluña de aquel que recibía el impreso catalán, sea porque se publican en Barcelona para ser exportados fuera del territorio catalán, inician una línea de creciente idealización del bandolero, paralela en parte a la de la literatura culta barroca.
En el Apéndice I se edita el texto del pliego catalán de 1634. Y en el Apéndice II se reflexiona sobre las circunstancias de la captura del bandolero el 31 de octubre de 1633.
期刊介绍:
The Boletín de Literatura Oral is a journal devoted to research in hispanic oral tradition. The languages used are English, Spanish, French, Italian and Portuguese. The Boletín de Literatura Oral only publishes original articles. The high standard of the editorial process guarantees the quality of each issue. The BLO is published regularly on July 15 of each year. Each number includes the contributions that have been accepted between June 16 of the previous year and June 15 of the year of publication. This is the deadline to submit articles that are published in the current year.