大众媒体对抗强盗:

IF 0.2 0 LITERATURE, ROMANCE
Pep Valsalobre
{"title":"大众媒体对抗强盗:","authors":"Pep Valsalobre","doi":"10.17561/blo.vextra4.6331","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"El pliego en catalán publicado en Barcelona en 1634 sobre el malhechor, Joan Sala, alias Serrallonga –el último en lengua catalana de temática bandolera–, nos permite observar la distinta visión que se ofrece de la figura del bandido en función de la lengua de publicación, que es como decir del destinatario, y, en último término, del objetivo del promotor. \nLos pliegos poéticos en catalán, propiciados o al menos controlados por las autoridades y dirigidos a un público inmerso en el fenómeno del bandolerismo, no se permiten expresión alguna de simpatía por el bandido. A diferencia de los pliegos impresos en castellano en Barcelona en 1633 con motivo de la captura de Serrallonga o del estampado en Madrid en 1635, en el de 1634 no se refleja ningún tipo de elogio. Los pliegos castellanos, en cambio, sea porque se dirigen a un público distinto en Cataluña de aquel que recibía el impreso catalán, sea porque se publican en Barcelona para ser exportados fuera del territorio catalán, inician una línea de creciente idealización del bandolero, paralela en parte a la de la literatura culta barroca. \nEn el Apéndice I se edita el texto del pliego catalán de 1634. Y en el Apéndice II se reflexiona sobre las circunstancias de la captura del bandolero el 31 de octubre de 1633.","PeriodicalId":40453,"journal":{"name":"Boletin de Literatura Oral","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2021-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Mass media contra bandolers:\",\"authors\":\"Pep Valsalobre\",\"doi\":\"10.17561/blo.vextra4.6331\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"El pliego en catalán publicado en Barcelona en 1634 sobre el malhechor, Joan Sala, alias Serrallonga –el último en lengua catalana de temática bandolera–, nos permite observar la distinta visión que se ofrece de la figura del bandido en función de la lengua de publicación, que es como decir del destinatario, y, en último término, del objetivo del promotor. \\nLos pliegos poéticos en catalán, propiciados o al menos controlados por las autoridades y dirigidos a un público inmerso en el fenómeno del bandolerismo, no se permiten expresión alguna de simpatía por el bandido. A diferencia de los pliegos impresos en castellano en Barcelona en 1633 con motivo de la captura de Serrallonga o del estampado en Madrid en 1635, en el de 1634 no se refleja ningún tipo de elogio. Los pliegos castellanos, en cambio, sea porque se dirigen a un público distinto en Cataluña de aquel que recibía el impreso catalán, sea porque se publican en Barcelona para ser exportados fuera del territorio catalán, inician una línea de creciente idealización del bandolero, paralela en parte a la de la literatura culta barroca. \\nEn el Apéndice I se edita el texto del pliego catalán de 1634. Y en el Apéndice II se reflexiona sobre las circunstancias de la captura del bandolero el 31 de octubre de 1633.\",\"PeriodicalId\":40453,\"journal\":{\"name\":\"Boletin de Literatura Oral\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2021-12-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Boletin de Literatura Oral\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.17561/blo.vextra4.6331\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, ROMANCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Boletin de Literatura Oral","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17561/blo.vextra4.6331","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

1634年在巴塞罗那发布的关于作恶者琼·萨拉(Joan Sala,别名Serrallonga)的加泰罗尼亚规范,即加泰罗尼亚语中的最后一个强盗主题,使我们能够观察到根据出版语言,即收件人的说法,以及最终发起人的目标,对强盗形象的不同看法。加泰罗尼亚的诗歌作品由当局推动或至少控制,面向陷入土匪现象的公众,不允许对土匪表示同情。与1633年在巴塞罗那以西班牙语印刷的文件或1635年在马德里印刷的文件不同,1634年的文件没有反映任何形式的赞扬。另一方面,西班牙语文件要么是因为它们面向加泰罗尼亚的观众,而不是加泰罗尼亚印刷品的观众,要么是因为它们在巴塞罗那出版,以便出口到加泰罗尼亚领土以外,它们开始了强盗日益理想化的路线,部分与巴洛克文化文学的路线平行。附录I编辑了1634年加泰罗尼亚规范的文本。附录二反映了1633年10月31日抓获土匪的情况。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Mass media contra bandolers:
El pliego en catalán publicado en Barcelona en 1634 sobre el malhechor, Joan Sala, alias Serrallonga –el último en lengua catalana de temática bandolera–, nos permite observar la distinta visión que se ofrece de la figura del bandido en función de la lengua de publicación, que es como decir del destinatario, y, en último término, del objetivo del promotor. Los pliegos poéticos en catalán, propiciados o al menos controlados por las autoridades y dirigidos a un público inmerso en el fenómeno del bandolerismo, no se permiten expresión alguna de simpatía por el bandido. A diferencia de los pliegos impresos en castellano en Barcelona en 1633 con motivo de la captura de Serrallonga o del estampado en Madrid en 1635, en el de 1634 no se refleja ningún tipo de elogio. Los pliegos castellanos, en cambio, sea porque se dirigen a un público distinto en Cataluña de aquel que recibía el impreso catalán, sea porque se publican en Barcelona para ser exportados fuera del territorio catalán, inician una línea de creciente idealización del bandolero, paralela en parte a la de la literatura culta barroca. En el Apéndice I se edita el texto del pliego catalán de 1634. Y en el Apéndice II se reflexiona sobre las circunstancias de la captura del bandolero el 31 de octubre de 1633.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Boletin de Literatura Oral
Boletin de Literatura Oral LITERATURE, ROMANCE-
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
17
审稿时长
6 weeks
期刊介绍: The Boletín de Literatura Oral is a journal devoted to research in hispanic oral tradition. The languages used are English, Spanish, French, Italian and Portuguese. The Boletín de Literatura Oral only publishes original articles. The high standard of the editorial process guarantees the quality of each issue. The BLO is published regularly on July 15 of each year. Each number includes the contributions that have been accepted between June 16 of the previous year and June 15 of the year of publication. This is the deadline to submit articles that are published in the current year.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信