{"title":"Galáxia dark no fio da navalha de Walter Benjamin / Galáxia黑暗在Walter Benjamin的剃刀边缘","authors":"M. M. Bomfim","doi":"10.17851/2358-9787.30.3.317-337","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":" Resumo: Galáxias (1984) é um livro de Haroldo de Campos que transita entre linguagens e suportes. Entre as experimentações de Galáxias (1984), destaco a transcriação cinematográfica, operada por Julio Bressane e Haroldo de Campos. A dupla produziu dois vídeos-poemas: Galáxia albina (1992) e Infernalário: logodédalo – Galáxia dark (1993). O objetivo desse trabalho foi pensar a transcriação do poema Galáxias (1984) para o vídeo-poema Infernalário: logodédalo – Galáxia dark (1993) por meio da navalha benjaminiana que compõe a teoria poética de Haroldo de Campos. Teceu-se a análise a partir dos fragmentos 4 e 48 de Galáxias (1984) e do ensaio “Sobre o conceito da história” (1940) de Walter Benjamin, elencando aspectos estéticos e críticos que permitiram problematizar e trazer o vídeo-poema para as discussões do presente.Palavras-chave: Galáxias; Haroldo de Campos; Julio Bressane; Tradução; Transcriação.Abstract: Galáxias (1984) is a book by Haroldo de Campos that transits among languages and supports. Among the experimentations of Galáxias (1984), I highlight the cinematographic transcreation operated by Julio Bressane and Haroldo de Campos, who produced two video-poems: Galáxia albina (1992) and Infernalário: logodédalo – Galáxia dark (1993). The objective of this work was to think of the poem Galáxias (1984) transcreation to the video-poem Infernalário: logodédalo – Galáxia dark (1993) through the Benjaminian razor that composes Haroldo de Campos’s poetic theory. The analyze was weave from the fragments 4 and 48 of Galáxias (1984) and the essay “On the Concept of History” (1940), by Walter Benjamin, listing aesthetic and critical aspects that allowed problematizing and bringing the video-poem to discussions of the present.Keywords: Galáxias; Haroldo de Campos; Julio Bressane; Translation; Transcreation.","PeriodicalId":40902,"journal":{"name":"Eixo e a Roda-Revista de Literatura Brasileira","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-10-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Galáxia dark no fio da navalha de Walter Benjamin / Galáxia dark on Walter Benjamin’s razor edge\",\"authors\":\"M. M. Bomfim\",\"doi\":\"10.17851/2358-9787.30.3.317-337\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\" Resumo: Galáxias (1984) é um livro de Haroldo de Campos que transita entre linguagens e suportes. Entre as experimentações de Galáxias (1984), destaco a transcriação cinematográfica, operada por Julio Bressane e Haroldo de Campos. A dupla produziu dois vídeos-poemas: Galáxia albina (1992) e Infernalário: logodédalo – Galáxia dark (1993). O objetivo desse trabalho foi pensar a transcriação do poema Galáxias (1984) para o vídeo-poema Infernalário: logodédalo – Galáxia dark (1993) por meio da navalha benjaminiana que compõe a teoria poética de Haroldo de Campos. Teceu-se a análise a partir dos fragmentos 4 e 48 de Galáxias (1984) e do ensaio “Sobre o conceito da história” (1940) de Walter Benjamin, elencando aspectos estéticos e críticos que permitiram problematizar e trazer o vídeo-poema para as discussões do presente.Palavras-chave: Galáxias; Haroldo de Campos; Julio Bressane; Tradução; Transcriação.Abstract: Galáxias (1984) is a book by Haroldo de Campos that transits among languages and supports. Among the experimentations of Galáxias (1984), I highlight the cinematographic transcreation operated by Julio Bressane and Haroldo de Campos, who produced two video-poems: Galáxia albina (1992) and Infernalário: logodédalo – Galáxia dark (1993). The objective of this work was to think of the poem Galáxias (1984) transcreation to the video-poem Infernalário: logodédalo – Galáxia dark (1993) through the Benjaminian razor that composes Haroldo de Campos’s poetic theory. The analyze was weave from the fragments 4 and 48 of Galáxias (1984) and the essay “On the Concept of History” (1940), by Walter Benjamin, listing aesthetic and critical aspects that allowed problematizing and bringing the video-poem to discussions of the present.Keywords: Galáxias; Haroldo de Campos; Julio Bressane; Translation; Transcreation.\",\"PeriodicalId\":40902,\"journal\":{\"name\":\"Eixo e a Roda-Revista de Literatura Brasileira\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2021-10-08\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Eixo e a Roda-Revista de Literatura Brasileira\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.17851/2358-9787.30.3.317-337\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, ROMANCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Eixo e a Roda-Revista de Literatura Brasileira","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17851/2358-9787.30.3.317-337","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
摘要:《星系》(1984)是哈洛尔多·德·坎波斯的一本书,它在语言和媒介之间穿梭。在《星系实验》(1984)中,我强调了胡里奥·布雷萨内和哈洛尔多·德坎波斯的电影翻拍。他们制作了两首视频诗歌:galxia albina(1992)和infernalary: logodedalo - galxia dark(1993)。本研究的目的是通过构成哈洛尔多·德·坎波斯诗歌理论的本雅明剃刀,思考将诗歌galaxia(1984)转化为视频诗歌infernalario: logodedalo - galaxia dark(1993)。分析的基础是《galaxias》(1984)的片段4和48,以及沃尔特·本杰明的文章《论历史的概念》(1940),列出了美学和批评方面,使我们能够质疑并将视频诗带入当前的讨论。关键词:星系;坎波斯的哈罗德;胡里奥Bressane;翻译;Transcriação。摘要:《星系》(1984)是哈罗德·德·坎波斯的一本书,在语言和媒体之间传播。在《星系实验》(1984)中,我强调了胡里奥·布雷萨内和哈洛尔多·德·坎波斯的电影转录,他们制作了两首视频诗:《白化星系》(1992)和《地狱:logodedalo -黑暗星系》(1993)。这篇文章的目的是思考诗歌《星系》(1984),通过创作哈洛尔多·德·坎波斯的诗歌理论的Benjaminian razor,将其翻译成视频诗infernalary: logodedalo - galxia dark(1993)。分析是由《星系碎片4》和《48》(1984)和沃尔特·本杰明(Walter Benjamin)的文章《论历史的概念》(On The Concept of History, 1940)编成的,列出了美学和批评的方面,这些方面允许质疑,并将视频诗带到现在的讨论中。关键词:星系;坎波斯的哈罗德;胡里奥Bressane;翻译;Transcreation。
Galáxia dark no fio da navalha de Walter Benjamin / Galáxia dark on Walter Benjamin’s razor edge
Resumo: Galáxias (1984) é um livro de Haroldo de Campos que transita entre linguagens e suportes. Entre as experimentações de Galáxias (1984), destaco a transcriação cinematográfica, operada por Julio Bressane e Haroldo de Campos. A dupla produziu dois vídeos-poemas: Galáxia albina (1992) e Infernalário: logodédalo – Galáxia dark (1993). O objetivo desse trabalho foi pensar a transcriação do poema Galáxias (1984) para o vídeo-poema Infernalário: logodédalo – Galáxia dark (1993) por meio da navalha benjaminiana que compõe a teoria poética de Haroldo de Campos. Teceu-se a análise a partir dos fragmentos 4 e 48 de Galáxias (1984) e do ensaio “Sobre o conceito da história” (1940) de Walter Benjamin, elencando aspectos estéticos e críticos que permitiram problematizar e trazer o vídeo-poema para as discussões do presente.Palavras-chave: Galáxias; Haroldo de Campos; Julio Bressane; Tradução; Transcriação.Abstract: Galáxias (1984) is a book by Haroldo de Campos that transits among languages and supports. Among the experimentations of Galáxias (1984), I highlight the cinematographic transcreation operated by Julio Bressane and Haroldo de Campos, who produced two video-poems: Galáxia albina (1992) and Infernalário: logodédalo – Galáxia dark (1993). The objective of this work was to think of the poem Galáxias (1984) transcreation to the video-poem Infernalário: logodédalo – Galáxia dark (1993) through the Benjaminian razor that composes Haroldo de Campos’s poetic theory. The analyze was weave from the fragments 4 and 48 of Galáxias (1984) and the essay “On the Concept of History” (1940), by Walter Benjamin, listing aesthetic and critical aspects that allowed problematizing and bringing the video-poem to discussions of the present.Keywords: Galáxias; Haroldo de Campos; Julio Bressane; Translation; Transcreation.