{"title":"透过“魔镜”:将安吉拉·卡特的日本作品搬上银幕","authors":"C. Crofts","doi":"10.1093/cww/vpad001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This article outlines the development of a feature-length screenplay adaptation of Angela Carter’s short story “Flesh and the Mirror,” situating it within a critical discussion of her metaleptic narrative strategies and the challenges of translating them to the screen. The screenplay incorporates Carter’s Japanese short stories and journalism, which are said to be her most autobiographical writings. The article explores Carter’s attitude to life writing and highlights the dangers of a straightforward biographical adaptation, contextualizing her Japanese writings within her wider engagement with Japanese literature and the I-novel. It demonstrates how the screenplay aims to emulate Carter’s playful experimentation with narrative form, overlapping metaphors of magic mirrors, puppetry, theater, and film sets, attempting a delicate balancing act of transposing Carter’s “literary gymnastics” to the silver screen.","PeriodicalId":41852,"journal":{"name":"Contemporary Womens Writing","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Through the “Magic Mirror”: Adapting Angela Carter’s Japanese Writings for the Silver Screen\",\"authors\":\"C. Crofts\",\"doi\":\"10.1093/cww/vpad001\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n This article outlines the development of a feature-length screenplay adaptation of Angela Carter’s short story “Flesh and the Mirror,” situating it within a critical discussion of her metaleptic narrative strategies and the challenges of translating them to the screen. The screenplay incorporates Carter’s Japanese short stories and journalism, which are said to be her most autobiographical writings. The article explores Carter’s attitude to life writing and highlights the dangers of a straightforward biographical adaptation, contextualizing her Japanese writings within her wider engagement with Japanese literature and the I-novel. It demonstrates how the screenplay aims to emulate Carter’s playful experimentation with narrative form, overlapping metaphors of magic mirrors, puppetry, theater, and film sets, attempting a delicate balancing act of transposing Carter’s “literary gymnastics” to the silver screen.\",\"PeriodicalId\":41852,\"journal\":{\"name\":\"Contemporary Womens Writing\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2023-02-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Contemporary Womens Writing\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1093/cww/vpad001\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Contemporary Womens Writing","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/cww/vpad001","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
Through the “Magic Mirror”: Adapting Angela Carter’s Japanese Writings for the Silver Screen
This article outlines the development of a feature-length screenplay adaptation of Angela Carter’s short story “Flesh and the Mirror,” situating it within a critical discussion of her metaleptic narrative strategies and the challenges of translating them to the screen. The screenplay incorporates Carter’s Japanese short stories and journalism, which are said to be her most autobiographical writings. The article explores Carter’s attitude to life writing and highlights the dangers of a straightforward biographical adaptation, contextualizing her Japanese writings within her wider engagement with Japanese literature and the I-novel. It demonstrates how the screenplay aims to emulate Carter’s playful experimentation with narrative form, overlapping metaphors of magic mirrors, puppetry, theater, and film sets, attempting a delicate balancing act of transposing Carter’s “literary gymnastics” to the silver screen.