ha / ha vái / ha sma vái在旧的Yajurveda-Saṁhitā文本中有或没有叙事的完善和语言层次的发展

Q3 Arts and Humanities
Kyōko Amano
{"title":"ha / ha vái / ha sma vái在旧的Yajurveda-Saṁhitā文本中有或没有叙事的完善和语言层次的发展","authors":"Kyōko Amano","doi":"10.2478/linpo-2019-0011","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract It is well known that the perfect with the particle ha is used in the narrative sense in the younger Vedic prose. In the older Vedic prose, Maitrāyaṇī Saṁhitā (MS), Kāṭhaka-Saṁhitā (KS) and Taittirīya-Saṁhitā (TS), there is a certain distribution of past tense categories: the imperfect for the gods myths and the perfect for the past of the period of predecessors. It is supposed that the latter use of the perfect was extended to the area of the former use of the imperfect. In this paper, uses of the particle ha in the three Yajurveda-Saṁhitā texts will be examined. The results suggest that the different uses of ha characterize different language layers in these texts. The following points are of special interest: 1) ha and ha vái with the present verb often characterize a logical consequence derived from the context; hence, they mean “namely, in conclusion”. Many examples of this use are found in MS, but fewer in KS and TS. 2) ha sma ( ā́ ) with the present indicative indicates a repeated and habitual action in the past. In MS, it is almost always used with āha (functionally present) and indicates a ritual opinion of predecessors: “(A predecessor, i.e. Aruṇa Aupaveśi or Keśin Satyakāmi) used to say.” KS and TS have examples with verbs other than āha. 3) ha with the perfect hardly appears in MS, but KS and TS have many examples. 4) ha vai ... uvāca in KS corresponds to ha sma (vā́) āha in MS in the parallel passages. This may be the origin of the narrative use of the perfect. It may be concluded that the language of KS and that of TS are close to each other and that the language of MS has different features from them, even though it is generally supposed that MS and KS belonged to the same branch but TS to another. Moreover, linguistic innovations occurred not always gradually, but through certain innovative authors. This may provide a new perspective for clarifying the relations between the three texts and their process of composition.","PeriodicalId":35103,"journal":{"name":"Lingua Posnaniensis","volume":"61 1","pages":"11 - 24"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"The development of the uses of ha / ha vái / ha sma vái with or without the narrative perfect and language layers in the old Yajurveda-Saṁhitā texts\",\"authors\":\"Kyōko Amano\",\"doi\":\"10.2478/linpo-2019-0011\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract It is well known that the perfect with the particle ha is used in the narrative sense in the younger Vedic prose. In the older Vedic prose, Maitrāyaṇī Saṁhitā (MS), Kāṭhaka-Saṁhitā (KS) and Taittirīya-Saṁhitā (TS), there is a certain distribution of past tense categories: the imperfect for the gods myths and the perfect for the past of the period of predecessors. It is supposed that the latter use of the perfect was extended to the area of the former use of the imperfect. In this paper, uses of the particle ha in the three Yajurveda-Saṁhitā texts will be examined. The results suggest that the different uses of ha characterize different language layers in these texts. The following points are of special interest: 1) ha and ha vái with the present verb often characterize a logical consequence derived from the context; hence, they mean “namely, in conclusion”. Many examples of this use are found in MS, but fewer in KS and TS. 2) ha sma ( ā́ ) with the present indicative indicates a repeated and habitual action in the past. In MS, it is almost always used with āha (functionally present) and indicates a ritual opinion of predecessors: “(A predecessor, i.e. Aruṇa Aupaveśi or Keśin Satyakāmi) used to say.” KS and TS have examples with verbs other than āha. 3) ha with the perfect hardly appears in MS, but KS and TS have many examples. 4) ha vai ... uvāca in KS corresponds to ha sma (vā́) āha in MS in the parallel passages. This may be the origin of the narrative use of the perfect. It may be concluded that the language of KS and that of TS are close to each other and that the language of MS has different features from them, even though it is generally supposed that MS and KS belonged to the same branch but TS to another. Moreover, linguistic innovations occurred not always gradually, but through certain innovative authors. This may provide a new perspective for clarifying the relations between the three texts and their process of composition.\",\"PeriodicalId\":35103,\"journal\":{\"name\":\"Lingua Posnaniensis\",\"volume\":\"61 1\",\"pages\":\"11 - 24\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Lingua Posnaniensis\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2478/linpo-2019-0011\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lingua Posnaniensis","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2478/linpo-2019-0011","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

摘要:众所周知,在年轻的吠陀散文中,完成时带ha小品用于叙事意义。在古老的吠陀散文Maitrāyaṇī Saṁhitā (MS), Kāṭhaka-Saṁhitā (KS)和Taittirīya-Saṁhitā (TS)中,有一定的过去时类别分布:神神话的不完全和前人时期的过去的完成。据推测,完成时的后一种用法延伸到完成时的前一种用法。在本文中,将检查三个Yajurveda-Saṁhitā文本中ha的用法。结果表明,在这些文本中,ha的不同用法表征了不同的语言层。以下几点特别有趣:1)ha和ha vái与现在动词连用通常表示从上下文推导出的逻辑结果;因此,它们的意思是“即,结论”。这种用法在MS中有很多例子,但在KS和TS中较少。2)sma (ā ?)与现在指示物连用表示过去重复和习惯性的动作。在MS中,它几乎总是与āha(功能性存在)一起使用,并表示前任的仪式性意见:“(前任,即Aruṇa Aupaveśi或Keśin Satyakāmi)过去常说。”KS和TS有除了āha以外的动词例子。3)带有perfect的ha在MS中很少出现,但KS和TS中有很多例子。4)……KS中的uvāca对应于MS中平行段落中的ha sma (vā ā) āha。这可能是完成时叙事用法的起源。虽然一般认为MS和KS属于一个分支,而TS属于另一个分支,但可以得出结论,KS和TS的语言彼此接近,MS的语言具有不同的特征。此外,语言的创新并不总是逐渐发生的,而是通过某些具有创新精神的作者发生的。这可能为厘清三个文本之间的关系及其构成过程提供一个新的视角。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The development of the uses of ha / ha vái / ha sma vái with or without the narrative perfect and language layers in the old Yajurveda-Saṁhitā texts
Abstract It is well known that the perfect with the particle ha is used in the narrative sense in the younger Vedic prose. In the older Vedic prose, Maitrāyaṇī Saṁhitā (MS), Kāṭhaka-Saṁhitā (KS) and Taittirīya-Saṁhitā (TS), there is a certain distribution of past tense categories: the imperfect for the gods myths and the perfect for the past of the period of predecessors. It is supposed that the latter use of the perfect was extended to the area of the former use of the imperfect. In this paper, uses of the particle ha in the three Yajurveda-Saṁhitā texts will be examined. The results suggest that the different uses of ha characterize different language layers in these texts. The following points are of special interest: 1) ha and ha vái with the present verb often characterize a logical consequence derived from the context; hence, they mean “namely, in conclusion”. Many examples of this use are found in MS, but fewer in KS and TS. 2) ha sma ( ā́ ) with the present indicative indicates a repeated and habitual action in the past. In MS, it is almost always used with āha (functionally present) and indicates a ritual opinion of predecessors: “(A predecessor, i.e. Aruṇa Aupaveśi or Keśin Satyakāmi) used to say.” KS and TS have examples with verbs other than āha. 3) ha with the perfect hardly appears in MS, but KS and TS have many examples. 4) ha vai ... uvāca in KS corresponds to ha sma (vā́) āha in MS in the parallel passages. This may be the origin of the narrative use of the perfect. It may be concluded that the language of KS and that of TS are close to each other and that the language of MS has different features from them, even though it is generally supposed that MS and KS belonged to the same branch but TS to another. Moreover, linguistic innovations occurred not always gradually, but through certain innovative authors. This may provide a new perspective for clarifying the relations between the three texts and their process of composition.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Lingua Posnaniensis
Lingua Posnaniensis Arts and Humanities-Language and Linguistics
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
32 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信