{"title":"奥斯曼·塞姆<s:1>内《蒂亚罗耶营》和《蒂亚罗耶营》中多元主义的处理:在省略与适应之间","authors":"Cristina Schiavone","doi":"10.30687/tol/2499-5975/2021/23/029","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The focus of the present study is the comparison between the feature film Camp de Thiaroye (1987) and its Italian version (IV) (1988), from the point of view of a phenomenon treated in the screenplay: plurilingualism and linguistic variations. Comparison of the dialogues of the original version (OV) and the IV shows the omission of some languages in the OV, subtitled in the IV instead. Also, the ‘français tiralleur’ speech was well adapted in the IV, suggesting a better adherence of the IV to the political-aesthetic programme of Sembène.","PeriodicalId":32601,"journal":{"name":"Il Tolomeo","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Treatment of Plurilectalism in Ousmane Sembène’s Camp de Thiaroye and Campo Thiaroye: Between Omission and Adaptation\",\"authors\":\"Cristina Schiavone\",\"doi\":\"10.30687/tol/2499-5975/2021/23/029\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The focus of the present study is the comparison between the feature film Camp de Thiaroye (1987) and its Italian version (IV) (1988), from the point of view of a phenomenon treated in the screenplay: plurilingualism and linguistic variations. Comparison of the dialogues of the original version (OV) and the IV shows the omission of some languages in the OV, subtitled in the IV instead. Also, the ‘français tiralleur’ speech was well adapted in the IV, suggesting a better adherence of the IV to the political-aesthetic programme of Sembène.\",\"PeriodicalId\":32601,\"journal\":{\"name\":\"Il Tolomeo\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-12-20\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Il Tolomeo\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.30687/tol/2499-5975/2021/23/029\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Il Tolomeo","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30687/tol/2499-5975/2021/23/029","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本研究的重点是从剧本中处理的一个现象的角度对故事片《蒂亚罗耶营》(Camp de Thiaroye,1987)和意大利版(IV)(1988)进行比较:多语言主义和语言变异。将原文(OV)和IV的对话进行比较,发现OV中省略了一些语言,而在IV中加了字幕。此外,第四次会议对“法国提拉勒”的演讲进行了很好的改编,表明第四次大会更好地遵循了塞姆贝的政治美学纲领。
Treatment of Plurilectalism in Ousmane Sembène’s Camp de Thiaroye and Campo Thiaroye: Between Omission and Adaptation
The focus of the present study is the comparison between the feature film Camp de Thiaroye (1987) and its Italian version (IV) (1988), from the point of view of a phenomenon treated in the screenplay: plurilingualism and linguistic variations. Comparison of the dialogues of the original version (OV) and the IV shows the omission of some languages in the OV, subtitled in the IV instead. Also, the ‘français tiralleur’ speech was well adapted in the IV, suggesting a better adherence of the IV to the political-aesthetic programme of Sembène.