{"title":"参与型观众参与丹木界面上的双重翻译问题——一个社会符号学案例研究","authors":"Yang Yuhong","doi":"10.1515/text-2021-0032","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This article looks at participatory viewers’ engagement with foreign language video contents facilitated by the danmu interface on a video-sharing website in China. Using the video of the Chinese athlete Sun Yang’s public hearing hosted on Bilibili as a case study, this article investigates Bilbili users’ danmu-based translational efforts and their engagement with the translation problem inherent in the hearing through multimodal discourse analysis, with supportive analysis of individual users’ danmu footprints from a diachronic perspective. Danmu-based viewer activities are approached from the social semiotic perspective and situated in the distribution stratum of the communicative practice of video sharing, with a view to understand participatory viewers’ meaning making processes in their consumption of videos on the danmu interface. The findings show a manifest willingness from participatory viewers to engage with the dual translation problem specific to this case, who submit different kinds of translational inputs onto the video frame in response to the untranslated video and articulate translation-related discourses as prompted by the inherent translation problem in the video. This study contributes to social semiotic discourse analysis of danmu-mediated communication as well as to non-professional translation studies through a focus on novel translation practices emergent in the Chinese context of participatory viewing.","PeriodicalId":46455,"journal":{"name":"Text & Talk","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"2022-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Participatory viewers’ engagement with the dual translation problem on the danmu interface: a social semiotic case study\",\"authors\":\"Yang Yuhong\",\"doi\":\"10.1515/text-2021-0032\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract This article looks at participatory viewers’ engagement with foreign language video contents facilitated by the danmu interface on a video-sharing website in China. Using the video of the Chinese athlete Sun Yang’s public hearing hosted on Bilibili as a case study, this article investigates Bilbili users’ danmu-based translational efforts and their engagement with the translation problem inherent in the hearing through multimodal discourse analysis, with supportive analysis of individual users’ danmu footprints from a diachronic perspective. Danmu-based viewer activities are approached from the social semiotic perspective and situated in the distribution stratum of the communicative practice of video sharing, with a view to understand participatory viewers’ meaning making processes in their consumption of videos on the danmu interface. The findings show a manifest willingness from participatory viewers to engage with the dual translation problem specific to this case, who submit different kinds of translational inputs onto the video frame in response to the untranslated video and articulate translation-related discourses as prompted by the inherent translation problem in the video. This study contributes to social semiotic discourse analysis of danmu-mediated communication as well as to non-professional translation studies through a focus on novel translation practices emergent in the Chinese context of participatory viewing.\",\"PeriodicalId\":46455,\"journal\":{\"name\":\"Text & Talk\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.8000,\"publicationDate\":\"2022-05-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Text & Talk\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/text-2021-0032\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"COMMUNICATION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Text & Talk","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/text-2021-0032","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
Participatory viewers’ engagement with the dual translation problem on the danmu interface: a social semiotic case study
Abstract This article looks at participatory viewers’ engagement with foreign language video contents facilitated by the danmu interface on a video-sharing website in China. Using the video of the Chinese athlete Sun Yang’s public hearing hosted on Bilibili as a case study, this article investigates Bilbili users’ danmu-based translational efforts and their engagement with the translation problem inherent in the hearing through multimodal discourse analysis, with supportive analysis of individual users’ danmu footprints from a diachronic perspective. Danmu-based viewer activities are approached from the social semiotic perspective and situated in the distribution stratum of the communicative practice of video sharing, with a view to understand participatory viewers’ meaning making processes in their consumption of videos on the danmu interface. The findings show a manifest willingness from participatory viewers to engage with the dual translation problem specific to this case, who submit different kinds of translational inputs onto the video frame in response to the untranslated video and articulate translation-related discourses as prompted by the inherent translation problem in the video. This study contributes to social semiotic discourse analysis of danmu-mediated communication as well as to non-professional translation studies through a focus on novel translation practices emergent in the Chinese context of participatory viewing.
期刊介绍:
Text & Talk (founded as TEXT in 1981) is an internationally recognized forum for interdisciplinary research in language, discourse, and communication studies, focusing, among other things, on the situational and historical nature of text/talk production; the cognitive and sociocultural processes of language practice/action; and participant-based structures of meaning negotiation and multimodal alignment. Text & Talk encourages critical debates on these and other relevant issues, spanning not only the theoretical and methodological dimensions of discourse but also their practical and socially relevant outcomes.