表达反抗的阿拉伯语翻译作品——以尼扎尔·卡巴尼的殖民地诗歌为例

Muhammad Yunus Anis, A. Al-Hamzi
{"title":"表达反抗的阿拉伯语翻译作品——以尼扎尔·卡巴尼的殖民地诗歌为例","authors":"Muhammad Yunus Anis, A. Al-Hamzi","doi":"10.31332/lkw.v0i0.5405","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This research examined the poetry written by Nizar Qabbani in Arabic, which has been translated into Bahasa Indonesia. The investigation was related to how the expression of resistance from the source language into the target language can be used as one of the main media against a regime. This study used a qualitative approach. The data in this study are language units in the form of phrases, clauses, and sentences, in the source language (Arabic) and the target language (Bahasa Indonesia). Data analysis used the Spradley model, namely domain analysis, taxonomic analysis, componential analysis, and cultural analysis to find the relationship and meaning between the expression of resistance in poetry and aspects of micro and macro translation. The findings attempted to map what translation techniques appear in the expression of resistance in political poetry and how the tendencies of these techniques are at a macro level, whether the translation technique is more oriented towards the source language or the target language. The contribution of the research theoretically tries to show that literary works are an effective and elegant medium in conveying criticism of the government. The study of translation techniques should consider a particular literary genre, as literary genres influence the use and selection of translation techniques.","PeriodicalId":31933,"journal":{"name":"Langkawi Journal of The Association for Arabic and English","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Arabic Translation Works in Expressing a Resistance: Case Study in Colonized Land Poetry of Nizar Qabbani\",\"authors\":\"Muhammad Yunus Anis, A. Al-Hamzi\",\"doi\":\"10.31332/lkw.v0i0.5405\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This research examined the poetry written by Nizar Qabbani in Arabic, which has been translated into Bahasa Indonesia. The investigation was related to how the expression of resistance from the source language into the target language can be used as one of the main media against a regime. This study used a qualitative approach. The data in this study are language units in the form of phrases, clauses, and sentences, in the source language (Arabic) and the target language (Bahasa Indonesia). Data analysis used the Spradley model, namely domain analysis, taxonomic analysis, componential analysis, and cultural analysis to find the relationship and meaning between the expression of resistance in poetry and aspects of micro and macro translation. The findings attempted to map what translation techniques appear in the expression of resistance in political poetry and how the tendencies of these techniques are at a macro level, whether the translation technique is more oriented towards the source language or the target language. The contribution of the research theoretically tries to show that literary works are an effective and elegant medium in conveying criticism of the government. The study of translation techniques should consider a particular literary genre, as literary genres influence the use and selection of translation techniques.\",\"PeriodicalId\":31933,\"journal\":{\"name\":\"Langkawi Journal of The Association for Arabic and English\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-06-26\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Langkawi Journal of The Association for Arabic and English\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31332/lkw.v0i0.5405\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Langkawi Journal of The Association for Arabic and English","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31332/lkw.v0i0.5405","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这项研究考察了尼扎尔·卡巴尼用阿拉伯语写的诗歌,该诗歌已被翻译成印尼语。调查涉及如何将从源语言到目标语言的抵抗表达作为反对政权的主要媒体之一。本研究采用了定性方法。本研究中的数据是源语言(阿拉伯语)和目标语言(印尼语)中短语、从句和句子形式的语言单位。数据分析采用Spradley模型,即领域分析、分类分析、成分分析和文化分析,来寻找诗歌中阻力的表达与微观翻译和宏观翻译之间的关系和意义。研究结果试图绘制出政治诗歌中抵抗表达中出现的翻译技巧,以及这些技巧在宏观层面上的趋势,无论翻译技巧是更倾向于源语言还是目标语言。该研究的贡献从理论上试图表明,文学作品是传达对政府批评的有效而优雅的媒介。翻译技巧的研究应该考虑特定的文学流派,因为文学流派影响翻译技巧的使用和选择。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Arabic Translation Works in Expressing a Resistance: Case Study in Colonized Land Poetry of Nizar Qabbani
This research examined the poetry written by Nizar Qabbani in Arabic, which has been translated into Bahasa Indonesia. The investigation was related to how the expression of resistance from the source language into the target language can be used as one of the main media against a regime. This study used a qualitative approach. The data in this study are language units in the form of phrases, clauses, and sentences, in the source language (Arabic) and the target language (Bahasa Indonesia). Data analysis used the Spradley model, namely domain analysis, taxonomic analysis, componential analysis, and cultural analysis to find the relationship and meaning between the expression of resistance in poetry and aspects of micro and macro translation. The findings attempted to map what translation techniques appear in the expression of resistance in political poetry and how the tendencies of these techniques are at a macro level, whether the translation technique is more oriented towards the source language or the target language. The contribution of the research theoretically tries to show that literary works are an effective and elegant medium in conveying criticism of the government. The study of translation techniques should consider a particular literary genre, as literary genres influence the use and selection of translation techniques.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
6
审稿时长
18 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信