{"title":"基于英汉差异的中国经典翻译个案研究——以《桃花源》英译本为例","authors":"ZHOU Yi, YANG Yongchun","doi":"10.17265/1539-8080/2023.02.006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"","PeriodicalId":65772,"journal":{"name":"美中外语:英文版","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-02-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Case Study of the Translation of Chinese Classics Based on the Differences Between Chinese and English—Taking the English Version of The Peach Blossom Land as Example\",\"authors\":\"ZHOU Yi, YANG Yongchun\",\"doi\":\"10.17265/1539-8080/2023.02.006\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\",\"PeriodicalId\":65772,\"journal\":{\"name\":\"美中外语:英文版\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-02-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"美中外语:英文版\",\"FirstCategoryId\":\"95\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.17265/1539-8080/2023.02.006\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"美中外语:英文版","FirstCategoryId":"95","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17265/1539-8080/2023.02.006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
The Case Study of the Translation of Chinese Classics Based on the Differences Between Chinese and English—Taking the English Version of The Peach Blossom Land as Example