象牙塔外的比较法:跨学科的视角

IF 1 4区 社会学 Q2 LAW
Legal Studies Pub Date : 2023-03-03 DOI:10.1017/lst.2023.6
P. Wilson
{"title":"象牙塔外的比较法:跨学科的视角","authors":"P. Wilson","doi":"10.1017/lst.2023.6","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Whereas legal comparisons tend to be concerned with legal systems, structures or rules, this paper focuses on a more fundamental element of law: a legal concept. From the semiotic point of view, a concept is an element of the tripartite construct of meaning, which – in the legal context – is derived from a particular legal system. Since effective communication in legal practice is predicated on the unity of meaning, issues are likely to arise when an act of communication spans disparate legal cultures. When the epistemic embedding of legal concepts fundamentally differs between the respective legal systems with which the participants to a communicative event are familiar, conceptual incommensurability will arise, impeding the communication process and, potentially, also having an impact on associated court proceedings.\n Against this theoretical backdrop, the paper shifts its focus to globalised legal practice, which requires a broader legal skillset and comparative perspectives. As an illustration, the equivalence of selected substantive law concepts is explored across the common law/civil law divide, accurate comprehension of which is essential to intercultural provision of legal services. Drawing parallels between the functional method in comparative law and the functional approach recommended in legal translation, an overview is provided of techniques for remedying terminological incongruence and conveying intended meaning across legal cultures. The paper concludes by querying whether the law curriculum would be enhanced by inclusion of comparative and linguistic perspectives, with a view to equipping graduates with interdisciplinary tools for effective legal communication and global law practice.","PeriodicalId":46121,"journal":{"name":"Legal Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2023-03-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Comparative law outside the ivory tower: an interdisciplinary perspective\",\"authors\":\"P. Wilson\",\"doi\":\"10.1017/lst.2023.6\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n Whereas legal comparisons tend to be concerned with legal systems, structures or rules, this paper focuses on a more fundamental element of law: a legal concept. From the semiotic point of view, a concept is an element of the tripartite construct of meaning, which – in the legal context – is derived from a particular legal system. Since effective communication in legal practice is predicated on the unity of meaning, issues are likely to arise when an act of communication spans disparate legal cultures. When the epistemic embedding of legal concepts fundamentally differs between the respective legal systems with which the participants to a communicative event are familiar, conceptual incommensurability will arise, impeding the communication process and, potentially, also having an impact on associated court proceedings.\\n Against this theoretical backdrop, the paper shifts its focus to globalised legal practice, which requires a broader legal skillset and comparative perspectives. As an illustration, the equivalence of selected substantive law concepts is explored across the common law/civil law divide, accurate comprehension of which is essential to intercultural provision of legal services. Drawing parallels between the functional method in comparative law and the functional approach recommended in legal translation, an overview is provided of techniques for remedying terminological incongruence and conveying intended meaning across legal cultures. The paper concludes by querying whether the law curriculum would be enhanced by inclusion of comparative and linguistic perspectives, with a view to equipping graduates with interdisciplinary tools for effective legal communication and global law practice.\",\"PeriodicalId\":46121,\"journal\":{\"name\":\"Legal Studies\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2023-03-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Legal Studies\",\"FirstCategoryId\":\"90\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1017/lst.2023.6\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"LAW\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Legal Studies","FirstCategoryId":"90","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/lst.2023.6","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"LAW","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

虽然法律比较往往涉及法律制度、结构或规则,但本文侧重于法律的一个更基本的要素:法律概念。从符号学的角度来看,概念是意义三元结构的一个要素,在法律语境中,它来源于特定的法律体系。由于法律实践中有效的沟通是建立在意义统一的基础上的,所以当一种沟通行为跨越不同的法律文化时,问题就可能出现。当法律概念的认知嵌入在交际事件参与者所熟悉的各自法律制度之间存在根本差异时,概念上的不可通约性就会出现,从而阻碍交际过程,并可能对相关的法庭诉讼产生影响。在此理论背景下,本文将重点转向全球化的法律实践,这需要更广泛的法律技能和比较视角。举例来说,所选的实体法概念的等效性在英美法系/大陆法系之间进行了探讨,准确理解这些概念对于跨文化提供法律服务至关重要。比较法中的功能方法和法律翻译中推荐的功能方法之间的相似之处,概述了在法律文化中纠正术语不一致和传达预期意义的技术。论文最后提出了一个问题,即法学课程是否可以通过纳入比较和语言学的观点而得到加强,以便为毕业生提供有效的法律交流和全球法律实践的跨学科工具。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Comparative law outside the ivory tower: an interdisciplinary perspective
Whereas legal comparisons tend to be concerned with legal systems, structures or rules, this paper focuses on a more fundamental element of law: a legal concept. From the semiotic point of view, a concept is an element of the tripartite construct of meaning, which – in the legal context – is derived from a particular legal system. Since effective communication in legal practice is predicated on the unity of meaning, issues are likely to arise when an act of communication spans disparate legal cultures. When the epistemic embedding of legal concepts fundamentally differs between the respective legal systems with which the participants to a communicative event are familiar, conceptual incommensurability will arise, impeding the communication process and, potentially, also having an impact on associated court proceedings. Against this theoretical backdrop, the paper shifts its focus to globalised legal practice, which requires a broader legal skillset and comparative perspectives. As an illustration, the equivalence of selected substantive law concepts is explored across the common law/civil law divide, accurate comprehension of which is essential to intercultural provision of legal services. Drawing parallels between the functional method in comparative law and the functional approach recommended in legal translation, an overview is provided of techniques for remedying terminological incongruence and conveying intended meaning across legal cultures. The paper concludes by querying whether the law curriculum would be enhanced by inclusion of comparative and linguistic perspectives, with a view to equipping graduates with interdisciplinary tools for effective legal communication and global law practice.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.20
自引率
0.00%
发文量
38
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信